icon play ayat

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثٰقَ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتٰمَىٰ وَٱلْمَسٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ لَا تَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللّٰهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَقُوْلُوْا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۗ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْكُمْ وَاَنْتُمْ مُّعْرِضُوْنَ

wa iż akhażnā mīṡāqa banī isrā`īla lā ta'budụna illallāha wa bil-wālidaini iḥsānaw wa żil-qurbā wal-yatāmā wal-masākīni wa qụlụ lin-nāsi ḥusnaw wa aqīmuṣ-ṣalāta wa ātuz-zakāh, ṡumma tawallaitum illā qalīlam mingkum wa antum mu'riḍụn
Dan (ingatlah), ketika Kami mengambil janji dari Bani Israil (yaitu): Janganlah kamu menyembah selain Allah, dan berbuat kebaikanlah kepada ibu bapa, kaum kerabat, anak-anak yatim, dan orang-orang miskin, serta ucapkanlah kata-kata yang baik kepada manusia, dirikanlah shalat dan tunaikanlah zakat. Kemudian kamu tidak memenuhi janji itu, kecuali sebahagian kecil daripada kamu, dan kamu selalu berpaling.
And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allah; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give zakah." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing.
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

أَخَذْنَا

اَخَذۡنَا

Kami mengambil

We took

مِيثَـٰقَ

مِيۡثَاقَ

janji

(the) covenant

بَنِىٓ

بَنِىۡٓ

Bani

(from the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

اِسۡرَآءِيۡلَ

Israil

(of) Israel

لَا

لَا

tidak

Not

تَعْبُدُونَ

تَعۡبُدُوۡنَ

kamu menyembah

you will worship

إِلَّا

اِلَّا

selain

except

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ

وَبِالۡوَالِدَيۡنِ

dan kepada orang tua

and with [the] parents

إِحْسَانًۭا

اِحۡسَانًا

(berbuat) kebaikan

(be) good

وَذِى

وَّذِى

dan kaum

and (with)

ٱلْقُرْبَىٰ

الۡقُرۡبٰى

kerabat

relatives

وَٱلْيَتَـٰمَىٰ

وَالۡيَتٰمٰى

dan anak yatim

and [the] orphans

وَٱلْمَسَـٰكِينِ

وَالۡمَسٰکِيۡنِ

dan orang-orang miskin

and the needy

وَقُولُوا۟

وَقُوۡلُوۡا

dan katakanlah

and speak

لِلنَّاسِ

لِلنَّاسِ

kepada manusia

to [the] people

حُسْنًۭا

حُسۡنًا

baik

good

وَأَقِيمُوا۟

وَّاَقِيۡمُوا

dan dirikanlah

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

الصَّلٰوةَ

sholat

the prayer

وَءَاتُوا۟

وَاٰتُوا

dan tunaikan

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

الزَّکٰوةَ ؕ

zakat

the zakah

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

تَوَلَّيْتُمْ

تَوَلَّيۡتُمۡ

kamu berpaling

you turned away

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا

sedikit

a few

مِّنكُمْ

مِّنۡکُمۡ

daripadamu

of you

وَأَنتُم

وَاَنۡـتُمۡ

dan kalian

and you (were)

مُّعْرِضُونَ

مُّعۡرِضُوۡنَ‏

orang-orang yang berpaling

refusing

٨٣

٨٣

(83)

(83)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 83

(Dan) ingatlah (ketika Kami mengambil ikrar dari Bani Israel) maksudnya dalam Taurat, dan Kami katakan, ("Janganlah kamu menyembah) ada yang membaca dengan 'ta' dan ada pula dengan 'ya', yaitu 'laa ya`buduuna', artinya mereka tidak akan menyembah (kecuali kepada Allah). Kalimat ini merupakan kalimat berita tetapi berarti larangan. Ada pula yang membaca 'laa ta`buduu', artinya 'janganlah kamu sembah!' (Dan) berbuat kebaikanlah! (kepada kedua orang tua dengan sebaik-baiknya) maksudnya berbakti selain itu juga (kaum kerabat) athaf pada al-waalidain (anak-anak yatim dan orang-orang miskin serta ucapkanlah kepada manusia) kata-kata (yang baik) misalnya menyuruh pada yang baik dan melarang dari yang mungkar, berkata jujur mengenai diri Muhammad dan ramah tamah terhadap sesama manusia. Menurut suatu qiraat 'husna' dengan 'ha' baris di depan dan 'sin' sukun yang merupakan mashdar atau kata benda dan dipergunakan sebagai sifat dengan maksud untuk menyatakan 'teramat' artinya teramat baik. (Dan dirikanlah salat serta bayarkan zakat!) Sesungguhnya kamu telah memberikan ikrar tersebut. (Kemudian kamu tidak memenuhi) janji itu. Di sini tidak disebut-sebut orang ketiga, yaitu nenek moyang mereka (kecuali sebagian kecil dari kamu, dan kamu juga berpaling.") seperti halnya nenek moyangmu.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''