icon play ayat

وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطٰنَ إِلَّا قَلِيلًا

وَاِذَا جَاۤءَهُمْ اَمْرٌ مِّنَ الْاَمْنِ اَوِ الْخَوْفِ اَذَاعُوْا بِهٖ ۗ وَلَوْ رَدُّوْهُ اِلَى الرَّسُوْلِ وَاِلٰٓى اُولِى الْاَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِيْنَ يَسْتَنْۢبِطُوْنَهٗ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطٰنَ اِلَّا قَلِيْلًا

wa iżā jā`ahum amrum minal-amni awil-khaufi ażā'ụ bih, walau raddụhu ilar-rasụli wa ilā ulil-amri min-hum la'alimahullażīna yastambiṭụnahụ min-hum, walau lā faḍlullāhi 'alaikum wa raḥmatuhụ lattaba'tumusy-syaiṭāna illā qalīlā
Dan apabila datang kepada mereka suatu berita tentang keamanan ataupun ketakutan, mereka lalu menyiarkannya. Dan kalau mereka menyerahkannya kepada Rasul dan Ulil Amri di antara mereka, tentulah orang-orang yang ingin mengetahui kebenarannya (akan dapat) mengetahuinya dari mereka (Rasul dan Ulil Amri). Kalau tidaklah karena karunia dan rahmat Allah kepada kamu, tentulah kamu mengikut syaitan, kecuali sebahagian kecil saja (di antaramu).
And when there comes to them information about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.
icon play ayat

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apabila

And when

جَآءَهُمْ

جَآءَهُمۡ

datang kepada mereka

comes to them

أَمْرٌۭ

اَمۡرٌ

perkara/berita

a matter

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْأَمْنِ

الۡاَمۡنِ

keamanan

the security

أَوِ

اَوِ

atau

or

ٱلْخَوْفِ

الۡخَـوۡفِ

ketakutan

[the] fear

أَذَاعُوا۟

اَذَاعُوۡا

mereka menyiarkan

they spread

بِهِۦ ۖ

بِهٖ​ ۚ

dengannya

[with] it

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan jikalau

But if

رَدُّوهُ

رَدُّوۡهُ

mereka mengembalikan/menyerahkannya

they (had) referred it

إِلَى

اِلَى

kepada

to

ٱلرَّسُولِ

الرَّسُوۡلِ

Rasul

the Messenger

وَإِلَىٰٓ

وَاِلٰٓى

dan kepada

and to

أُو۟لِى

اُولِى

ulil

those

ٱلْأَمْرِ

الۡاَمۡرِ

amri

(having) authority

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

dari/diantara mereka

among them

لَعَلِمَهُ

لَعَلِمَهُ

tentu akan mengetahuinya

surely would have known it

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ

يَسۡتَنۡۢبِطُوۡنَهٗ

(mereka) menyelidikinya

draw correct conclusion (from) it

مِنْهُمْ ۗ

مِنۡهُمۡ​ؕ

dari/diantara mereka

among them

وَلَوْلَا

وَلَوۡلَا

dan kalau tidak

And if not

فَضْلُ

فَضۡلُ

karunia

(had been the) bounty

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

on you

وَرَحْمَتُهُۥ

وَرَحۡمَتُهٗ

dan rahmatNya

and His Mercy

لَٱتَّبَعْتُمُ

لَاتَّبَعۡتُمُ

tentu kamu mengikuti

surely you (would have) followed

ٱلشَّيْطَـٰنَ

الشَّيۡطٰنَ

syaitan

the Shaitaan

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا‏

sedikit

a few

٨٣

٨٣

(83)

(83)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 83

(Dan apabila datang kepada mereka suatu berita) mengenai hasil-hasil yang dicapai oleh ekspedisi tentara Nabi saw. (berupa keamanan) maksudnya kemenangan (atau ketakutan) maksudnya kekalahan (mereka lalu menyiarkannya). Ayat ini turun mengenai segolongan kaum munafik atau segolongan orang-orang mukmin yang lemah iman mereka, dan dengan perbuatan mereka itu lemahlah semangat orang-orang mukmin dan kecewalah Nabi saw. (Padahal kalau mereka menyerahkannya) maksudnya berita itu (kepada Rasul dan kepada Ulil amri di antara mereka) maksudnya para pembesar sahabat, jika mereka diam mengenai berita itu menunggu keputusannya (tentulah akan dapat diketahui) apakah hal itu boleh disiarkan atau tidak (oleh orang-orang yang ingin mengetahui kebenarannya) artinya yang mengikuti perkembangannya dan dituntut untuk mengetahuinya, mereka adalah orang-orang yang berhak menyiarkan berita itu (dari mereka) yakni Rasul dan Ulil amri (Dan kalau bukanlah karena karunia Allah kepadamu) yakni dengan agama Islam (serta rahmat-Nya) kepadamu dengan Alquran (tentulah kamu sekalian akan mengikuti setan) untuk mengerjakan kekejian-kekejian yang diperintahkannya (kecuali sebagian kecil saja di antaramu) yang tidak.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''