قَالُوا۟ يٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ اِنَّ لَهٗٓ اَبًا شَيْخًا كَبِيْرًا فَخُذْ اَحَدَنَا مَكَانَهٗ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ
qālụ yā ayyuhal-'azīzu inna lahū aban syaikhang kabīran fa khuż aḥadanā makānah, innā narāka minal-muḥsinīn
Mereka berkata: "Wahai Al Aziz, sesungguhnya ia mempunyai ayah yang sudah lanjut usianya, lantaran itu ambillah salah seorang diantara kami sebagai gantinya, sesungguhnya kami melihat kamu termasuk oranng-orang yang berbuat baik".
They said, "O 'Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good."
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They said
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤاَيُّهَا
wahai
O
ٱلْعَزِيزُ
الۡعَزِيۡزُ
Al Aziz
Aziz
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
لَهُۥٓ
لَهٗۤ
baginya
he has
أَبًۭا
اَبًا
bapak
a father
شَيْخًۭا
شَيۡخًا
tua
old
كَبِيرًۭا
كَبِيۡرًا
besar/sekali
[great]
فَخُذْ
فَخُذۡ
maka ambillah
so take
أَحَدَنَا
اَحَدَنَا
salah seorang diantara kami
one of us
مَكَانَهُۥٓ ۖ
مَكَانَهٗۚ
kedudukannya/gantinya
(in) his place
إِنَّا
اِنَّا
sesungguhnya kami
Indeed, we
نَرَىٰكَ
نَرٰٮكَ
kami melihat kamu
[we] see you
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلْمُحْسِنِينَ
الۡمُحۡسِنِيۡنَ
orang-orang yang berbuat baik
the good-doers
٧٨
٧٨
(78)
(78)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 78
(Mereka berkata, "Wahai Al-Aziz! Sesungguhnya ia mempunyai ayah yang sudah lanjut usianya) yang sangat mencintainya lebih daripada kecintaannya terhadap kami. Ia selalu menghibur dirinya dengan dia dari anaknya yang hilang dahulu karena ia sangat sedih sekali dengan kehilangannya (oleh karena itu ambillah salah seorang di antara kami) kemudian jadikanlah dia sebagai hamba sahayamu (sebagai gantinya.) penggantinya (Sesungguhnya kami melihat kamu termasuk orang-orang yang berbuat baik.") dalam semua tindakan-tindakanmu.