icon play ayat

وَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ قَالَ يٰقَوْمِ هٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِى هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِى ضَيْفِىٓ ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ

وَجَاۤءَهٗ قَوْمُهٗ يُهْرَعُوْنَ اِلَيْهِۗ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۗ قَالَ يٰقَوْمِ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنَاتِيْ هُنَّ اَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ فِيْ ضَيْفِيْۗ اَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَّشِيْدٌ

wa jā`ahụ qaumuhụ yuhra'ụna ilaīh, wa ming qablu kānụ ya'malụnas-sayyi`āt, qāla yā qaumi hā`ulā`i banatī hunna aṭ-haru lakum fattaqullāha wa lā tukhzụni fī ḍaifī, a laisa mingkum rajulur rasyīd
Dan datanglah kepadanya kaumnya dengan bergegas-gegas. Dan sejak dahulu mereka selalu melakukan perbuatan-perbuatan yang keji. Luth berkata: "Hai kaumku, inilah puteri-puteriku, mereka lebih suci bagimu, maka bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu mencemarkan (nama)ku terhadap tamuku ini. Tidak adakah di antaramu seorang yang berakal?"
And his people came hastening to him, and before [this] they had been doing evil deeds. He said, "O my people, these are my daughters; they are purer for you. So fear Allah and do not disgrace me concerning my guests. Is there not among you a man of reason?"
icon play ayat

وَجَآءَهُۥ

وَجَآءَهٗ

dan datang kepadanya

And came (to) him

قَوْمُهُۥ

قَوۡمُهٗ

kaumnya

his people

يُهْرَعُونَ

يُهۡرَعُوۡنَ

mereka bergegas-gegas

rushing

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ ؕ

kepadanya

to him

وَمِن

وَمِنۡ

dan dari

and before

قَبْلُ

قَبۡلُ

sebelum/dahulu

and before

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they (had) been

يَعْمَلُونَ

يَعۡمَلُوۡنَ

mereka melakukan

doing

ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ

السَّيِّاٰتِ ​ؕ

perbuatan-perbuatan keji

the evil deeds

قَالَ

قَالَ

(Luth) berkata

He said

يَـٰقَوْمِ

يٰقَوۡمِ

wahai kaumku

O my people

هَـٰٓؤُلَآءِ

هٰٓؤُلَاۤءِ

inilah

These

بَنَاتِى

بَنٰتِىۡ

puteri-puteriku

(are) my daughters

هُنَّ

هُنَّ

mereka

they

أَطْهَرُ

اَطۡهَرُ

lebih suci

(are) purer

لَكُمْ ۖ

لَـكُمۡ​ ۚ

bagi kalian

for you

فَٱتَّقُوا۟

فَاتَّقُوۡا

maka bertakwalah kamu

So fear

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تُخْزُونِ

تُخۡزُوۡنِ

kamu mencemarkanku

disgrace me

فِى

فِىۡ

pada/terhadap

concerning

ضَيْفِىٓ ۖ

ضَيۡفِىۡ ؕ

tamuku

my guests

أَلَيْسَ

اَلَيۡسَ

apakah tidak

Is (there) not

مِنكُمْ

مِنۡكُمۡ

diantara kamu

among you

رَجُلٌۭ

رَجُلٌ

seorang laki-laki

a man

رَّشِيدٌۭ

رَّشِيۡدٌ‏

cerdik/berakal

right-minded

٧٨

٧٨

(78)

(78)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 78

(Datanglah kepadanya kaumnya) ketika mereka mengetahui tentang tamu-tamunya itu (dengan bergegas-gegas) dengan segera (menuju kepadanya. Dan sejak dahulu) sebelum kedatangan para tetamu itu (mereka selalu mengerjakan perbuatan-perbuatan keji) yaitu menyetubuhi anus laki-laki. (Ia pernah berkata,) yakni Nabi Luth ("Hai kaumku! Inilah putri-putriku) maka kawinilah mereka (mereka lebih suci bagi kalian, maka bertakwalah kepada Allah dan janganlah kalian membuat malu) mempermalukan diriku (terhadap tamuku ini) tamu-tamu ini. (Tidak adakah di antara kalian seorang yang berakal?") yang memerintahkan kalian berbuat kebajikan dan melarang kalian melakukan perbuatan yang mungkar.

laptop

Hud

Hud

''