icon play ayat

أَيْنَمَا تَكُونُوا۟ يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ ۗ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا۟ هٰذِهِۦ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا۟ هٰذِهِۦ مِنْ عِندِكَ ۚ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ فَمَالِ هٰٓؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا

اَيْنَمَا تَكُوْنُوْا يُدْرِكْكُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنْتُمْ فِيْ بُرُوْجٍ مُّشَيَّدَةٍ ۗ وَاِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۚ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِكَ ۗ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ فَمَالِ هٰٓؤُلَاۤءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ حَدِيْثًا

aina mā takụnụ yudrikkumul-mautu walau kuntum fī burụjim musyayyadah, wa in tuṣib-hum ḥasanatuy yaqụlụ hāżihī min 'indillāh, wa in tuṣib-hum sayyi`atuy yaqụlụ hāżihī min 'indik, qul kullum min 'indillāh, fa māli hā`ulā`il-qaumi lā yakādụna yafqahụna ḥadīṡā
Di mana saja kamu berada, kematian akan mendapatkan kamu, kendatipun kamu di dalam benteng yang tinggi lagi kokoh, dan jika mereka memperoleh kebaikan, mereka mengatakan: "Ini adalah dari sisi Allah", dan kalau mereka ditimpa sesuatu bencana mereka mengatakan: "Ini (datangnya) dari sisi kamu (Muhammad)". Katakanlah: "Semuanya (datang) dari sisi Allah". Maka mengapa orang-orang itu (orang munafik) hampir-hampir tidak memahami pembicaraan sedikitpun?
Wherever you may be, death will overtake you, even if you should be within towers of lofty construction. But if good comes to them, they say, "This is from Allah "; and if evil befalls them, they say, "This is from you." Say, "All [things] are from Allah." So what is [the matter] with those people that they can hardly understand any statement?
icon play ayat

أَيْنَمَا

اَيۡنَ مَا

dimana saja

Wherever

تَكُونُوا۟

تَكُوۡنُوۡا

kalian menjadi

you be

يُدْرِككُّمُ

يُدۡرِكْكُّمُ

akan mendapatkan kamu

will overtake you

ٱلْمَوْتُ

الۡمَوۡتُ

kematian

[the] death

وَلَوْ

وَلَوۡ

kendatipun

even if

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

فِى

فِىۡ

di dalam

in

بُرُوجٍۢ

بُرُوۡجٍ

benteng

towers

مُّشَيَّدَةٍۢ ۗ

مُّشَيَّدَةٍ​ ؕ

yang kokoh

lofty

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تُصِبْهُمْ

تُصِبۡهُمۡ

menimpa mereka

befalls them

حَسَنَةٌۭ

حَسَنَةٌ

kebaikan

any good

يَقُولُوا۟

يَّقُوۡلُوۡا

mereka berkata

they say

هَـٰذِهِۦ

هٰذِهٖ

ini

This

مِنْ

مِنۡ

dari

(is)

عِندِ

عِنۡدِ

sisi

from

ٱللَّهِ ۖ

اللّٰهِ​ ۚ

Allah

Allah

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تُصِبْهُمْ

تُصِبۡهُمۡ

menimpa mereka

befalls them

سَيِّئَةٌۭ

سَيِّئَةٌ

kejahatan/bencana

any evil

يَقُولُوا۟

يَّقُوۡلُوۡا

mereka berkata

they say

هَـٰذِهِۦ

هٰذِهٖ

ini

This

مِنْ

مِنۡ

dari

(is)

عِندِكَ ۚ

عِنۡدِكَ​ ؕ

sisi kamu

(from) you

قُلْ

قُلۡ

katakan

Say

كُلٌّۭ

كُلٌّ

semuanya

All

مِّنْ

مِّنۡ

dari

(is)

عِندِ

عِنۡدِ

sisi

from

ٱللَّهِ ۖ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

Allah

فَمَالِ

فَمَالِ

maka mengapa

So what (is wrong)

هَـٰٓؤُلَآءِ

ھٰٓؤُلَۤاءِ

mereka itu

(with) these

ٱلْقَوْمِ

الۡقَوۡمِ

kaum

[the] people

لَا

لَا

tidak

not

يَكَادُونَ

يَكَادُوۡنَ

mereka hampir

do they seem

يَفْقَهُونَ

يَفۡقَهُوۡنَ

mereka memahami

(to) understand

حَدِيثًۭا

حَدِيۡثًا‏ 

pembicaraan

any statement

٧٨

٧٨

(78)

(78)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 78

(Di mana pun kamu berada, pastilah akan dicapai oleh maut sekalipun kamu di benteng yang tinggi lagi kokoh) karena itu janganlah takut berperang lantaran cemas akan mati. (Dan jika mereka ditimpa) yakni orang-orang Yahudi (oleh kebaikan) misalnya kesuburan dan keluasan (mereka berkata, "Ini dari Allah." Dan jika mereka ditimpa oleh keburukan) misalnya kekeringan dan bencana seperti yang mereka alami sewaktu kedatangan Nabi saw. ke Madinah (mereka berkata, "Ini dari sisimu,") hai Muhammad artinya ini karena kesialanmu! (Katakanlah) kepada mereka (Semuanya) baik kebaikan atau keburukan (dari sisi Allah) berasal daripada-Nya. (Maka mengapa orang-orang itu hampir-hampir tidak memahami pembicaraan) yang disampaikan kepada Nabi mereka. Mengapa pertanyaan disertai keheranan, melihat kebodohan mereka yang amat sangat. Dan ungkapan "hampir-hampir tidak memahami" lebih berat lagi dari "tidak memahaminya sama sekali."

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''