وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
وَاِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيْقًا يَّلْوٗنَ اَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتٰبِ لِتَحْسَبُوْهُ مِنَ الْكِتٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتٰبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۚ وَيَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ
wa inna min-hum lafarīqay yalwụna alsinatahum bil-kitābi litaḥsabụhu minal-kitābi wa mā huwa minal-kitāb, wa yaqụlụna huwa min 'indillāhi wa mā huwa min 'indillāh, wa yaqụlụna 'alallāhil-każiba wa hum ya'lamụn
Sesungguhnya diantara mereka ada segolongan yang memutar-mutar lidahnya membaca Al Kitab, supaya kamu menyangka yang dibacanya itu sebagian dari Al Kitab, padahal ia bukan dari Al Kitab dan mereka mengatakan: "Ia (yang dibaca itu datang) dari sisi Allah", padahal ia bukan dari sisi Allah. Mereka berkata dusta terhadap Allah sedang mereka mengetahui.
And indeed, there is among them a party who alter the Scripture with their tongues so you may think it is from the Scripture, but it is not from the Scripture. And they say, "This is from Allah," but it is not from Allah. And they speak untruth about Allah while they know.
وَإِنَّ
وَاِنَّ
dan sesungguhnya
And indeed
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
diantara mereka
among them
لَفَرِيقًۭا
لَـفَرِيۡقًا
ada segolongan
surely (is) a group
يَلْوُۥنَ
يَّلۡوٗنَ
(mereka) memutar-mutar
they distort
أَلْسِنَتَهُم
اَلۡسِنَتَهُمۡ
lidah mereka
their tongues
بِٱلْكِتَـٰبِ
بِالۡكِتٰبِ
dengan (membaca) Al Kitab
in (reciting) the Book
لِتَحْسَبُوهُ
لِتَحۡسَبُوۡهُ
supaya kamu menyangkanya
so that you may think it
مِنَ
مِنَ
dari
(is) from
ٱلْكِتَـٰبِ
الۡكِتٰبِ
Al Kitab
the Book
وَمَا
وَمَا
dan tidak/bukan
and not
هُوَ
هُوَ
dia
it
مِنَ
مِنَ
dari
(is) from
ٱلْكِتَـٰبِ
الۡكِتٰبِۚ
Al Kitab
the Book
وَيَقُولُونَ
وَيَقُوۡلُوۡنَ
dan mereka mengatakan
And they say
هُوَ
هُوَ
dia
It
مِنْ
مِنۡ
dari
(is)
عِندِ
عِنۡدِ
sisi
from
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
وَمَا
وَمَا
dan bukan
But not
هُوَ
هُوَ
dia
it
مِنْ
مِنۡ
dari
(is)
عِندِ
عِنۡدِ
sisi
from
ٱللَّهِ
اللّٰهِۚ
Allah
Allah
وَيَقُولُونَ
وَيَقُوۡلُوۡنَ
dan mereka berkata
And they say
عَلَى
عَلَى
atas/terhadap
about
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
ٱلْكَذِبَ
الۡكَذِبَ
dusta
the lie
وَهُمْ
وَ هُمۡ
dan/sedang mereka
while they
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ
(mereka) mengetahui
know
٧٨
٧٨
(78)
(78)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 78
(Sesungguhnya di antara mereka) maksudnya Ahli kitab (ada segolongan) misalnya Kaab bin Asyraf (yang memutar-mutar lidah mereka membaca Alkitab) artinya membelokkannya dari bacaan yang diturunkan kepada yang telah mereka ubah, seperti ciri-ciri Nabi saw. dsb. (supaya kamu menyangkanya) maksudnya yang telah diubah itu (sebagian dari Alkitab) yang diturunkan Allah swt. (padahal hal itu bukan dari Alkitab dan mereka mengatakan, "Hal itu datang dari sisi Allah, padahal hal itu bukan dari sisi Allah, dan mereka berkata dusta terhadap Allah sedangkan mereka mengetahui") bahwa mereka memang berdusta. Tatkala orang-orang Nasrani Najran mengatakan bahwa Isa menyuruh mereka untuk menjadikannya sebagai Tuhan dan tatkala sebagian kaum muslimin meminta agar dibolehkan bersujud kepada Nabi Muhammad saw. turunlah ayat: