icon play ayat

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا

قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا

qāla innaka lan tastaṭī'a ma'iya ṣabrā
Dia menjawab: "Sesungguhnya kamu sekali-kali tidak akan sanggup sabar bersama aku.
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience.
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Khaidir) berkata

He said

إِنَّكَ

اِنَّكَ

sesungguhnya kamu

Indeed, you

لَن

لَنۡ

tidak akan

never

تَسْتَطِيعَ

تَسۡتَطِيۡعَ

kamu sanggup

will be able

مَعِىَ

مَعِىَ

bersama aku

with me

صَبْرًۭا

صَبۡرًا‏

sabar

(to have) patience

٦٧

٦٧

(67)

(67)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 67

(Dia menjawab, "Sesungguhnya kamu sekali-kali tidak akan sanggup sabar bersamaku").

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''