icon play ayat

مَا كَانَ إِبْرٰهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلٰكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

مَاكَانَ اِبْرٰهِيْمُ يَهُوْدِيًّا وَّلَا نَصْرَانِيًّا وَّلٰكِنْ كَانَ حَنِيْفًا مُّسْلِمًاۗ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ

mā kāna ibrāhīmu yahụdiyyaw wa lā naṣrāniyyaw wa lāking kāna ḥanīfam muslimā, wa mā kāna minal-musyrikīn
Ibrahim bukan seorang Yahudi dan bukan (pula) seorang Nasrani, akan tetapi dia adalah seorang yang lurus lagi berserah diri (kepada Allah) dan sekali-kali bukanlah dia termasuk golongan orang-orang musyrik.
Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was one inclining toward truth, a Muslim [submitting to Allah]. And he was not of the polytheists.
icon play ayat

مَا

مَا

tidak

Not

كَانَ

كَانَ

ada

was

إِبْرَٰهِيمُ

اِبۡرٰهِيۡمُ

Ibrahim

Ibrahim

يَهُودِيًّۭا

يَهُوۡدِيًّا

seorang Yahudi

a Jew

وَلَا

وَّلَا

dan bukan

and not

نَصْرَانِيًّۭا

نَصۡرَانِيًّا

orang Nasrani

a Christian

وَلَـٰكِن

وَّ لٰكِنۡ

akan tetapi

[and] but

كَانَ

كَانَ

adalah dia

he was

حَنِيفًۭا

حَنِيۡفًا

seorang yang lurus

a true

مُّسْلِمًۭا

مُّسۡلِمًا ؕ

seorang yang menyerahkan diri

Muslim

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

كَانَ

كَانَ

adalah dia

he was

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلْمُشْرِكِينَ

الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏

orang-orang musyrik

the polytheists

٦٧

٦٧

(67)

(67)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 67

(Ibrahim itu bukanlah seorang Yahudi dan bukan pula seorang Nasrani tetapi ia adalah seorang yang hanif) artinya menyimpang dari semua agama menuju agama yang lurus (lagi menyerahkan diri) dan bertauhid kepada Allah (dan sekali-kali bukanlah ia dari golongan musyrik).

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''