وَمِن ثَمَرٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلْأَعْنٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَءَايَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
وَمِنْ ثَمَرٰتِ النَّخِيْلِ وَالْاَعْنَابِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْهُ سَكَرًا وَّرِزْقًا حَسَنًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ
wa min ṡamarātin-nakhīli wal-a'nābi tattakhiżụna min-hu sakaraw wa rizqan ḥasanā, inna fī żālika la`āyatal liqaumiy ya'qilụn
Dan dari buah korma dan anggur, kamu buat minimuman yang memabukkan dan rezeki yang baik. Sesunggguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang memikirkan.
And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason.
وَمِن
وَمِنۡ
dan dari
And from
ثَمَرَٰتِ
ثَمَرٰتِ
buah-buahan
fruits
ٱلنَّخِيلِ
النَّخِيۡلِ
kurma
the date-palm
وَٱلْأَعْنَـٰبِ
وَالۡاَعۡنَابِ
dan anggur
and the grapes
تَتَّخِذُونَ
تَتَّخِذُوۡنَ
kamu mengambil/membuat
you take
مِنْهُ
مِنۡهُ
daripadanya
from it
سَكَرًۭا
سَكَرًا
memabukkan
intoxicant
وَرِزْقًا
وَّرِزۡقًا
dan rezki
and a provision
حَسَنًا ۗ
حَسَنًا ؕ
baik
good
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
فِى
فِىۡ
pada
in
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian
that
لَـَٔايَةًۭ
لَاٰيَةً
sungguh tanda-tanda
(is) surely a Sign
لِّقَوْمٍۢ
لِّقَوۡمٍ
bagi kaum
for a people
يَعْقِلُونَ
يَّعۡقِلُوۡنَ
mereka berfikir
who use reason
٦٧
٦٧
(67)
(67)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 67
(Dan dari buah kurma dan anggur) terdapat jenis buah-buahan (yang kalian dapat membuat minuman yang memabukkan daripadanya) dimaksud khamar yang dapat memabukkan. Di sini kata muskiran disebutkan dengan memakai mashdarnya, yaitu sakaran. Hal ini diturunkan sebelum adanya pengharaman khamar (dan rezeki yang baik) seperti selai kurma, anggur kering, cuka dan sirup. (Sesungguhnya pada yang demikian itu) hal yang telah disebutkan itu (benar-benar terdapat tanda) yang menunjukkan kekuasaan Allah swt. (bagi orang-orang yang berakal) yang memikirkannya.