هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَءَايٰتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ
huwallażī ja'ala lakumul-laila litaskunụ fīhi wan-nahāra mubṣirā, inna fī żālika la`āyātil liqaumiy yasma'ụn
Dialah yang menjadikan malam bagi kamu supaya kamu beristirahat padanya dan (menjadikan) siang terang benderang (supaya kamu mencari karunia Allah). Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang mendengar.
It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.
هُوَ
هُوَ
Dia
He
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
(is) the One Who
جَعَلَ
جَعَلَ
menjadikan
made
لَكُمُ
لَـكُمُ
bagi kalian
for you
ٱلَّيْلَ
الَّيۡلَ
malam
the night
لِتَسْكُنُوا۟
لِتَسۡكُنُوۡا
supaya kamu beristirahat
that you may rest
فِيهِ
فِيۡهِ
padanya
in it
وَٱلنَّهَارَ
وَالنَّهَارَ
dan siang
and the day
مُبْصِرًا ۚ
مُبۡصِرًا ؕ
terang benderang
giving visibility
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
فِى
فِىۡ
didalam/pada
in
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
لَاٰيٰتٍ
terdapat tanda-tanda
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
لِّـقَوۡمٍ
bagi kaum/orang-orang
for a people
يَسْمَعُونَ
يَّسۡمَعُوۡنَ
mereka mendengar
(who) listen
٦٧
٦٧
(67)
(67)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 67
(Dialah yang menjadikan malam hari bagi kalian supaya kalian beristirahat padanya dan menjadikan siang terang) diisnadkannya lafal al-ibshaar yang artinya melihat kepada lafal an-nahaar yang artinya siang hari mengandung pengertian majaz, karena seseorang dapat melihat pada siang hari. (Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda) bukti-bukti yang menunjukkan keesaan-Nya (bagi orang-orang yang mendengar) dengan pendengaran yang dibarengi dengan perasaan mengambil pelajaran dan nasihat dari apa yang didengarnya.