icon play ayat

وَقَالَ يٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٍ وٰحِدٍ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوٰبٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

وَقَالَ يٰبَنِيَّ لَا تَدْخُلُوْا مِنْۢ بَابٍ وَّاحِدٍ وَّادْخُلُوْا مِنْ اَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍۗ وَمَآ اُغْنِيْ عَنْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ

wa qāla yā baniyya lā tadkhulụ mim bābiw wāḥidiw wadkhulụ min abwābim mutafarriqah, wa mā ugnī 'angkum minallāhi min syaī`, inil-ḥukmu illā lillāh, 'alaihi tawakkaltu wa 'alaihi falyatawakkalil-mutawakkilụn
Dan Ya'qub berkata: "Hai anak-anakku janganlah kamu (bersama-sama) masuk dari satu pintu gerbang, dan masuklah dari pintu-pintu gerbang yang berlain-lain; namun demikian aku tiada dapat melepaskan kamu barang sedikitpun dari pada (takdir) Allah. Keputusan menetapkan (sesuatu) hanyalah hak Allah; kepada-Nya-lah aku bertawakkal dan hendaklah kepada-Nya saja orang-orang yang bertawakkal berserah diri".
And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allah at all. The decision is only for Allah; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely."
icon play ayat

وَقَالَ

وَقَالَ

dan (Yaqub) berkata

And he said

يَـٰبَنِىَّ

يٰبَنِىَّ

Wahai keturunan

O my sons

لَا

لَا

janganlah

(Do) not

تَدْخُلُوا۟

تَدۡخُلُوۡا

kamu masuk

enter

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

from

بَابٍۢ

بَابٍ

pintu

one gate

وَٰحِدٍۢ

وَّاحِدٍ

satu

one gate

وَٱدْخُلُوا۟

وَّادۡخُلُوۡا

dan masuklah

but enter

مِنْ

مِنۡ

dari

from

أَبْوَٰبٍۢ

اَبۡوَابٍ

pintu-pintu

gates

مُّتَفَرِّقَةٍۢ ۖ

مُّتَفَرِّقَةٍ​ؕ

berlainan

different

وَمَآ

وَمَاۤ

dan tidak dapat

And not

أُغْنِى

اُغۡنِىۡ

aku melepaskan

I can avail

عَنكُم

عَنۡكُمۡ

dari kalian

you

مِّنَ

مِّنَ

dari

against

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

مِن

مِنۡ

dari

any

شَىْءٍ ۖ

شَىۡءٍؕ​

sedikit

thing

إِنِ

اِنِ

jika

Not

ٱلْحُكْمُ

الۡحُكۡمُ

keputusan

(is) the decision

إِلَّا

اِلَّا

hanyalah

except

لِلَّهِ ۖ

لِلّٰهِ​ؕ

bagi/hak Allah

with Allah

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

kepadaNya

upon Him

تَوَكَّلْتُ ۖ

تَوَكَّلۡتُ​ۚ

aku bertawakkal

I put my trust

وَعَلَيْهِ

وَعَلَيۡهِ

dan kepadaNya

and upon Him

فَلْيَتَوَكَّلِ

فَلۡيَتَوَكَّلِ

hendaknya bertawakkal/berserah diri

let put (their) trust

ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

الۡمُتَوَكِّلُوۡنَ‏

orang-orang yang bertawakkal

the ones who put trust

٦٧

٦٧

(67)

(67)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 67

(Dan Yakub berkata, "Hai anak-anakku! Janganlah kalian masuk) ke negeri Mesir (dari satu pintu gerbang, tetapi masuklah dari pintu-pintu gerbang yang berlainan) supaya kalian tidak menjadi sial karenanya (namun demikian aku tidak dapat menghindarkan) menolak (diri kalian) dengan melalui saranku ini (dari takdir Allah) huruf min di sini adalah zaidah (barang sedikit pun) yang telah ditakdirkan-Nya terhadap kalian; sesungguhnya hal tersebut hanyalah terdorong oleh rasa sayangku. (Tiada lain) (keputusan hanyalah hak Allah) semata (dan hanya kepada-Nyalah aku bertawakal) artinya hanya kepada-Nyalah aku percaya (dan hanya kepada-Nyalah hendaknya orang-orang yang bertawakal berserah diri.")

laptop

Yusuf

Yusuf

''