icon play ayat

وَنَادَوْا۟ يٰمٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مّٰكِثُونَ

وَنَادَوْا يٰمٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۗ قَالَ اِنَّكُمْ مَّاكِثُوْنَ

wa nādau yā māliku liyaqḍi 'alainā rabbuk, qāla innakum mākiṡụn
Mereka berseru: "Hai Malik biarlah Tuhanmu membunuh kami saja". Dia menjawab: "Kamu akan tetap tinggal (di neraka ini)".
And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."
icon play ayat

وَنَادَوْا۟

وَنَادَوۡا

dan mereka berseru

And they will call

يَـٰمَـٰلِكُ

يٰمٰلِكُ

hai Malik

O Malik

لِيَقْضِ

لِيَقۡضِ

hendaklah mengakhiri

Let put an end

عَلَيْنَا

عَلَيۡنَا

atas kami

to us

رَبُّكَ ۖ

رَبُّكَ​ؕ

Tuhanmu

your Lord

قَالَ

قَالَ

ia berkata

He (will) say

إِنَّكُم

اِنَّكُمۡ

sesungguhnya kalian

Indeed, you

مَّـٰكِثُونَ

مّٰكِثُوۡنَ‏ 

orang-orang yang tetap tinggal

(will) remain

٧٧

٧٧

(77)

(77)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 77

(Mereka berseru, "Hai Malik!) dia adalah malaikat penjaga neraka (Biarlah Rabbmu membunuh kami saja") maksudnya, mematikan kami. (Dia menjawab) seruan mereka setelah seribu tahun kemudian, ("Kalian akan tetap tinggal") di dalam azab yang abadi untuk selama-lamanya.

laptop

Az-Zukhruf

Az-Zukhruf

''