قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هٰذَا وَلَا يُفْلِحُ ٱلسّٰحِرُونَ
قَالَ مُوْسٰٓى اَتَقُوْلُوْنَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَكُمْ ۗ اَسِحْرٌ هٰذَاۗ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُوْنَ
qāla mụsā a taqụlụna lil-ḥaqqi lammā jā`akum, a siḥrun hāżā, wa lā yufliḥus-sāḥirụn
Musa berkata: "Apakah kamu mengatakan terhadap kebenaran waktu ia datang kepadamu, sihirkah ini?" padahal ahli-ahli sihir itu tidaklah mendapat kemenangan".
Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed."
قَالَ
قَالَ
berkata
Musa said
مُوسَىٰٓ
مُوۡسٰٓى
Musa
Musa said
أَتَقُولُونَ
اَتَقُوۡلُوۡنَ
apakah kamu mengatakan
Do you say
لِلْحَقِّ
لِلۡحَقِّ
terhadap kebenaran
about the truth
لَمَّا
لَمَّا
tatkala
when
جَآءَكُمْ ۖ
جَآءَكُمۡ ؕ
datang kepadamu
it has come to you
أَسِحْرٌ
اَسِحۡرٌ
sihirkah
Is this magic
هَـٰذَا
هٰذَا ؕ
ini
Is this magic
وَلَا
وَلَا
dan tidak
But (will) not
يُفْلِحُ
يُفۡلِحُ
beruntung/menang
succeed
ٱلسَّـٰحِرُونَ
السَّاحِرُوۡنَ
ahli-ahli sihir
the magicians
٧٧
٧٧
(77)
(77)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 77
(Musa berkata, "Apakah kalian mengatakan terhadap kebenaran waktu ia datang kepada kalian) sesungguhnya adalah sihir (sihirkah ini?) padahal sungguh telah mendapat kemenangan orang yang mendatangkannya dan kalahlah sihir yang dilakukan oleh para ahli tenung (dan sungguh ahli sihir itu tidaklah mendapat kemenangan.") kedua kata tanya yang terdapat di dalam ayat ini mengandung makna ingkar.