icon play ayat

قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْعٰبِدِينَ

قُلْ اِنْ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ وَلَدٌ ۖفَاَنَا۠ اَوَّلُ الْعٰبِدِيْنَ

qul ing kāna lir-raḥmāni waladun fa ana awwalul-'ābidīn
Katakanlah, jika benar Tuhan Yang Maha Pemurah mempunyai anak, maka akulah (Muhammad) orang yang mula-mula memuliakan (anak itu).
Say, [O Muhammad], "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of [his] worshippers."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِن

اِنۡ

jika

If

كَانَ

كَانَ

adalah

had

لِلرَّحْمَـٰنِ

لِلرَّحۡمٰنِ

bagi Yang Maha Pengasih

the Most Gracious

وَلَدٌۭ

وَلَدٌ ۖ

seorang anak

a son

فَأَنَا۠

فَاَنَا

maka aku

Then, I

أَوَّلُ

اَوَّلُ

pertama-tama

(would be the) first

ٱلْعَـٰبِدِينَ

الۡعٰبِدِيۡنَ‏

orang yang menyembah

(of) the worshippers

٨١

٨١

(81)

(81)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 81

(Katakanlah! Jika benar Tuhan Yang Maha Pemurah mempunyai anak) seumpamanya (maka akulah orang yang mula-mula menyembahnya) menyembah anak Tuhan itu, akan tetapi telah ditetapkan, bahwa tiada anak bagi-Nya, sehingga tiada pula penyembahan itu.

laptop

Az-Zukhruf

Az-Zukhruf

''