icon play ayat

قَالُوٓا۟ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُۥ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ

۞ قَالُوْٓا اِنْ يَّسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ اَخٌ لَّهٗ مِنْ قَبْلُۚ فَاَسَرَّهَا يُوْسُفُ فِيْ نَفْسِهٖ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْۚ قَالَ اَنْتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۚوَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَصِفُوْنَ

qālū iy yasriq fa qad saraqa akhul lahụ ming qabl, fa asarrahā yụsufu fī nafsihī wa lam yubdihā lahum, qāla antum syarrum makānā, wallāhu a'lamu bimā taṣifụn
Mereka berkata: "Jika ia mencuri, maka sesungguhnya, telah pernah mencuri pula saudaranya sebelum itu". Maka Yusuf menyembunyikan kejengkelan itu pada dirinya dan tidak menampakkannya kepada mereka. Dia berkata (dalam hatinya): "Kamu lebih buruk kedudukanmu (sifat-sifatmu) dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu terangkan itu".
They said, "If he steals - a brother of his has stolen before." But Joseph kept it within himself and did not reveal it to them. He said, "You are worse in position, and Allah is most knowing of what you describe."
icon play ayat

۞ قَالُوٓا۟

۞ قَالُوۡۤا

mereka berkata

They said

إِن

اِنۡ

jika

If

يَسْرِقْ

يَّسۡرِقۡ

dia mencuri

he steals

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sesungguhnya

then verily

سَرَقَ

سَرَقَ

telah mencuri

stole

أَخٌۭ

اَخٌ

saudara

a brother

لَّهُۥ

لَّهٗ

baginya

of his

مِن

مِنۡ

dari

before

قَبْلُ ۚ

قَبۡلُ​ ۚ

sebelum/dahulu

before

فَأَسَرَّهَا

فَاَسَرَّهَا

maka menyembunyikannya

But Yusuf kept it secret

يُوسُفُ

يُوۡسُفُ

Yusuf

But Yusuf kept it secret

فِى

فِىۡ

dalam/pada

within

نَفْسِهِۦ

نَفۡسِهٖ

dirinya

himself

وَلَمْ

وَلَمۡ

dan tidak

and (did) not

يُبْدِهَا

يُبۡدِهَا

menampakkannya

reveal it

لَهُمْ ۚ

لَهُمۡ​ ۚ

kepada mereka

to them

قَالَ

قَالَ

ia berkata

He said

أَنتُمْ

اَنۡـتُمۡ

kamu

You

شَرٌّۭ

شَرٌّ

lebih buruk

(are the) worse

مَّكَانًۭا ۖ

مَّكَانًا ​ۚ

kedudukan

(in) position

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

and Allah

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

lebih mengetahui

knows best

بِمَا

بِمَا

daripada apa

of what

تَصِفُونَ

تَصِفُوۡنَ‏

kamu sifatkan/terangkan

you describe

٧٧

٧٧

(77)

(77)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 77

(Mereka berkata, "Jika ia mencuri maka sesungguhnya telah pernah mencuri pula saudaranya sebelum itu.") yang dimaksud oleh mereka adalah Yusuf. Disebutkan bahwa Nabi Yusuf dahulu pernah mencuri sebuah berhala yang terbuat dari emas milik ayah ibunya kemudian berhala tersebut dihancurkannya; dimaksud supaya ia tidak menyembahnya. (Maka Yusuf menyembunyikan kejengkelan itu pada dirinya dan tidak menampakkannya) tidak melahirkannya (kepada mereka) dhamir atau kata ganti yang ada pada kalimat ayat ini merujuk kepada pengertian yang tersirat di dalam perkataan Nabi Yusuf berikut ini, yaitu: (Dia berkata,) di dalam hatinya ("Kalian lebih buruk kedudukannya) daripada Yusuf dan saudara sekandungnya karena kalian telah mencuri saudara kalian, yaitu Nabi Yusuf sendiri dari tangan ayah kalian kemudian kalian telah berbuat aniaya terhadap dirinya (dan Allah Maha Mengetahui) mengetahui (apa yang kalian terangkan itu.") apa yang kalian sebutkan tentang perkara Yusuf itu.

laptop

Yusuf

Yusuf

''