icon play ayat

وَقَالُوا۟ يٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ

وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَ السّٰحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ اِنَّنَا لَمُهْتَدُوْنَ

wa qālụ yā ayyuhas-sāḥirud'u lanā rabbaka bimā 'ahida 'indak, innanā lamuhtadụn
Dan mereka berkata: "Hai ahli sihir, berdoalah kepada Tuhanmu untuk (melepaskan) kami sesuai dengan apa yang telah dijanjikan-Nya kepadamu; sesungguhnya kami (jika doamu dikabulkan) benar-benar akan menjadi orang yang mendapat petunjuk.
And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."
icon play ayat

وَقَالُوا۟

وَقَالُوۡا

dan mereka berkata

And they said

يَـٰٓأَيُّهَ

يٰۤاَيُّهَ

hai

O

ٱلسَّاحِرُ

السَّاحِرُ

ahli sihir

[the] magician

ٱدْعُ

ادۡعُ

berdo'alah kamu

Invoke

لَنَا

لَنَا

untuk kami

for us

رَبَّكَ

رَبَّكَ

Tuhanmu

your Lord

بِمَا

بِمَا

dengan apa

by what

عَهِدَ

عَهِدَ

Dia janjikan

He has made covenant

عِندَكَ

عِنۡدَكَ​ۚ

di sisimu

with you

إِنَّنَا

اِنَّنَا

sesungguhnya kami

Indeed, we

لَمُهْتَدُونَ

لَمُهۡتَدُوۡنَ‏

benar-benar mendapat petunjuk

(will) surely be guided

٤٩

٤٩

(49)

(49)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 49

(Dan mereka berkata) kepada Musa tatkala mereka melihat adanya azab itu, ("Hai ahli sihir!) maksudnya, hai orang yang alim lagi sempurna ilmunya! Dikatakan demikian karena menurut mereka ilmu sihir itu adalah ilmu yang paling diagungkan di kalaagan mereka (Berdoalah kepada Rabbmu untuk kami, sesuai dengan apa yang telah dijanjikan-Nya kepadamu) yakni Dia akan melepaskan kami dari azab ini jika kami beriman (sesungguhnya kami benar-benar akan menjadi orang-orang yang mendapat petunjuk") atau mau beriman.

laptop

Az-Zukhruf

Az-Zukhruf

''