وَقَالُوا۟ يٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَ السّٰحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ اِنَّنَا لَمُهْتَدُوْنَ
wa qālụ yā ayyuhas-sāḥirud'u lanā rabbaka bimā 'ahida 'indak, innanā lamuhtadụn
Dan mereka berkata: "Hai ahli sihir, berdoalah kepada Tuhanmu untuk (melepaskan) kami sesuai dengan apa yang telah dijanjikan-Nya kepadamu; sesungguhnya kami (jika doamu dikabulkan) benar-benar akan menjadi orang yang mendapat petunjuk.
And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."
وَقَالُوا۟
وَقَالُوۡا
dan mereka berkata
And they said
يَـٰٓأَيُّهَ
يٰۤاَيُّهَ
hai
O
ٱلسَّاحِرُ
السَّاحِرُ
ahli sihir
[the] magician
ٱدْعُ
ادۡعُ
berdo'alah kamu
Invoke
لَنَا
لَنَا
untuk kami
for us
رَبَّكَ
رَبَّكَ
Tuhanmu
your Lord
بِمَا
بِمَا
dengan apa
by what
عَهِدَ
عَهِدَ
Dia janjikan
He has made covenant
عِندَكَ
عِنۡدَكَۚ
di sisimu
with you
إِنَّنَا
اِنَّنَا
sesungguhnya kami
Indeed, we
لَمُهْتَدُونَ
لَمُهۡتَدُوۡنَ
benar-benar mendapat petunjuk
(will) surely be guided
٤٩
٤٩
(49)
(49)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 49
(Dan mereka berkata) kepada Musa tatkala mereka melihat adanya azab itu, ("Hai ahli sihir!) maksudnya, hai orang yang alim lagi sempurna ilmunya! Dikatakan demikian karena menurut mereka ilmu sihir itu adalah ilmu yang paling diagungkan di kalaagan mereka (Berdoalah kepada Rabbmu untuk kami, sesuai dengan apa yang telah dijanjikan-Nya kepadamu) yakni Dia akan melepaskan kami dari azab ini jika kami beriman (sesungguhnya kami benar-benar akan menjadi orang-orang yang mendapat petunjuk") atau mau beriman.