icon play ayat

هٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍ

هٰذَا ذِكْرٌ ۗوَاِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ

hāżā żikr, wa inna lil-muttaqīna laḥusna ma`āb
Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa benar-benar (disediakan) tempat kembali yang baik,
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return
icon play ayat

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

This

ذِكْرٌۭ ۚ

ذِكۡرٌ​ؕ

peringatan/pelajaran

(is) a Reminder

وَإِنَّ

وَاِنَّ

dan sesungguhnya

And indeed

لِلْمُتَّقِينَ

لِلۡمُتَّقِيۡنَ

bagi orang-orang yang bertakwa

for the righteous

لَحُسْنَ

لَحُسۡنَ

benar-benar baik

surely, is a good

مَـَٔابٍۢ

مَاٰبٍۙ‏

tempat kembali

place of return

٤٩

٤٩

(49)

(49)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 49

(Ini adalah kehormatan) bagi mereka, yaitu mendapat pujian yang baik di sini. (Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa) antara lain adalah termasuk mereka (benar-benar disediakan tempat kembali yang baik) nanti di akhirat.

laptop

Sad

Sad

''