قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ
qul mā as`alukum 'alaihi min ajriw wa mā ana minal-mutakallifīn
Katakanlah (hai Muhammad): "Aku tidak meminta upah sedikitpun padamu atas dakwahku dan bukanlah aku termasuk orang-orang yang mengada-adakan.
Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
مَآ
مَاۤ
tidak
Not
أَسْـَٔلُكُمْ
اَسۡـَٔــلُكُمۡ
aku meminta kepadamu
I ask of you
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
for it
مِنْ
مِنۡ
dari
any
أَجْرٍۢ
اَجۡرٍ
upah
payment
وَمَآ
وَّمَاۤ
dan tidaklah/bukanlah
and not
أَنَا۠
اَنَا
aku
I am
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
الۡمُتَكَلِّفِيۡنَ
orang-orang yang memaksa/mengada-adakan
the ones who pretend
٨٦
٨٦
(86)
(86)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 86
(Katakanlah! "Aku tidak meminta kepada kalian atas hal ini) atas penyampaian risalah ini (upah sedikit pun) persenan sedikit pun dari kalian (dan bukanlah aku termasuk orang-orang yang mengada-adakan) maksudnya, membuat-buat Alquran dari diriku sendiri.