icon play ayat

ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

ۨالَّذِيْنَ كَانَتْ اَعْيُنُهُمْ فِيْ غِطَاۤءٍ عَنْ ذِكْرِيْ وَكَانُوْا لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَمْعًا ࣖ

allażīna kānat a'yunuhum fī giṭā`in 'an żikrī wa kānụ lā yastaṭī'ụna sam'ā
yaitu orang-orang yang matanya dalam keadaan tertutup dari memperhatikan tanda-tanda kebesaran-Ku, dan adalah mereka tidak sanggup mendengar.
Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

اۨلَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those

كَانَتْ

كَانَتۡ

adalah

had been

أَعْيُنُهُمْ

اَعۡيُنُهُمۡ

mata mereka

their eyes

فِى

فِىۡ

dalam

within

غِطَآءٍ

غِطَآءٍ

tertutup

a cover

عَن

عَنۡ

dari

from

ذِكْرِى

ذِكۡرِىۡ

peringatan-Ku

My remembrance

وَكَانُوا۟

وَكَانُوۡا

dan adalah mereka

and were

لَا

لَا

tidak

not

يَسْتَطِيعُونَ

يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ

mereka dapat/sanggup

able

سَمْعًا

سَمۡعًا‏

mendengar

(to) hear

١٠١

١٠١

(101)

(101)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 101

(Yaitu orang-orang yang matanya) menjadi Badal atau kata ganti dari lafal Al-Kaafiriina yang pada ayat sebelumnya (dalam keadaan tertutup dari memperhatikan ayat-yat-Ku) yakni Alquran, karenanya mereka buta tidak dapat mengambil petunjuk darinya (dan adalah mereka tidak sanggup mendengar) artinya, mereka tidak mampu untuk mendengarkan dari nabi apa yang telah dibacakan kepada mereka, karena mereka membencinya, oleh sebab itu mereka tidak beriman kepadanya.

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''