icon play ayat

فَمَا ٱسْطٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًا

فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا

fa masṭā'ū ay yaẓ-harụhu wa mastaṭā'ụ lahụ naqbā
Maka mereka tidak bisa mendakinya dan mereka tidak bisa (pula) melobanginya.
So Gog and Magog were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration.
icon play ayat

فَمَا

فَمَا

tidaklah

So not

ٱسْطَـٰعُوٓا۟

اسۡطَاعُوۡۤا

mereka dapat

they were able

أَن

اَنۡ

bahwa

to

يَظْهَرُوهُ

يَّظۡهَرُوۡهُ

mereka mendakinya

scale it

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

ٱسْتَطَـٰعُوا۟

اسۡتَطَاعُوۡا

mereka dapat

they were able

لَهُۥ

لَهٗ

padanya

in it

نَقْبًۭا

نَـقۡبًا‏

membuat lubang

(to do) any penetration

٩٧

٩٧

(97)

(97)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 97

(Maka mereka tidak dapat) yakni Yakjuj dan Makjuj itu (mendakinya) memanjat tembok itu karena terlalu tinggi dan terlalu licin (dan mereka tidak dapat pula melubanginya) karena tembok itu terlalu kuat dan tebal sekali.

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''