icon play ayat

وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنٰفِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ

وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ مُنٰفِقُوْنَ ۗوَمِنْ اَهْلِ الْمَدِيْنَةِ مَرَدُوْا عَلَى النِّفَاقِۗ لَا تَعْلَمُهُمْۗ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۗ سَنُعَذِّبُهُمْ مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّوْنَ اِلٰى عَذَابٍ عَظِيْمٍ ۚ

wa mim man ḥaulakum minal-a'rābi munāfiqụn, wa min ahlil-madīnati maradụ 'alan-nifāq, lā ta'lamuhum, naḥnu na'lamuhum, sanu'ażżibuhum marrataini ṡumma yuraddụna ilā 'ażābin 'aẓīm
Di antara orang-orang Arab Badwi yang di sekelilingmu itu, ada orang-orang munafik; dan (juga) di antara penduduk Madinah. Mereka keterlaluan dalam kemunafikannya. Kamu (Muhammad) tidak mengetahui mereka, (tetapi) Kamilah yang mengetahui mereka. Nanti mereka akan Kami siksa dua kali kemudian mereka akan dikembalikan kepada azab yang besar.
And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madinah. They have become accustomed to hypocrisy. You, [O Muhammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment.
icon play ayat

وَمِمَّنْ

وَمِمَّنۡ

dan diantara orang

And among those

حَوْلَكُم

حَوۡلَــكُمۡ

sekelilingmu

around you

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْأَعْرَابِ

الۡاَعۡرَابِ

orang-orang Arab dusun

the bedouins

مُنَـٰفِقُونَ ۖ

مُنٰفِقُوۡنَ​​ ۛؕ

orang-orang munafik

(are) hypocrites

وَمِنْ

وَمِنۡ

dan dari

and (also) from

أَهْلِ

اَهۡلِ

penduduk

people

ٱلْمَدِينَةِ ۖ

الۡمَدِيۡنَةِ​ ​ ​ۛ

Madinah

(of) the Madinah

مَرَدُوا۟

مَرَدُوۡا

mereka berlebih-lebihan

They persist

عَلَى

عَلَى

atas

in

ٱلنِّفَاقِ

النِّفَاقِ

kemunafikan

the hypocrisy

لَا

لَا

tidak

not

تَعْلَمُهُمْ ۖ

تَعۡلَمُهُمۡ ​ؕ

kamu mengetahui mereka

you know them

نَحْنُ

نَحۡنُ

Kami

We

نَعْلَمُهُمْ ۚ

نَـعۡلَمُهُمۡ​ ؕ

Kami mengetahui mereka

[We] know them

سَنُعَذِّبُهُم

سَنُعَذِّبُهُمۡ

akan Kami siksa mereka

We will punish them

مَّرَّتَيْنِ

مَّرَّتَيۡنِ

dua kali

twice

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

يُرَدُّونَ

يُرَدُّوۡنَ

mereka dikembalikan

they will be returned

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

عَذَابٍ

عَذَابٍ

azab/siksa

a punishment

عَظِيمٍۢ

عَظِيۡمٍ​ ۚ‏

yang besar

great

١٠١

١٠١

(101)

(101)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 101

(Di antara orang-orang yang di sekeliling kalian) hai penduduk Madinah (dari kalangan orang-orang Arab badui ada orang-orang munafik) seperti orang-orang kabilah Aslam, kabilah Asyja` dan kabilah Ghiffar (dan juga di antara penduduk Madinah) ada orang-orang munafik pula. (Mereka keterlaluan dalam kemunafikannya) artinya kemunafikan mereka telah mendalam dan sudah mengakar di hati mereka. (Kamu tidak mengetahui mereka) hai Muhammad (tetapi Kamilah yang mengetahui mereka. Nanti mereka akan Kami siksa dua kali) dengan terungkapnya kemunafikan mereka, atau dibunuh di dunia dan disiksa di alam kubur (kemudian mereka akan dikembalikan) di akhirat nanti (kepada azab yang besar) yaitu siksa neraka.

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''