حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا
حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًاۙ لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا
ḥattā iżā balaga bainas-saddaini wajada min dụnihimā qaumal lā yakādụna yafqahụna qaulā
Hingga apabila dia telah sampai di antara dua buah gunung, dia mendapati di hadapan kedua bukit itu suatu kaum yang hampir tidak mengerti pembicaraan.
Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech.
حَتَّىٰٓ
حَتّٰٓى
sehingga
Until
إِذَا
اِذَا
tatkala
when
بَلَغَ
بَلَغَ
dia telah sampai
he reached
بَيْنَ
بَيۡنَ
diantara
between
ٱلسَّدَّيْنِ
السَّدَّيۡنِ
dua tutup/ dua gunung
the two mountains
وَجَدَ
وَجَدَ
dia mendapatkan
he found
مِن
مِنۡ
dari
besides them
دُونِهِمَا
دُوۡنِهِمَا
selain (disekeliling) keduanya
besides them
قَوْمًۭا
قَوۡمًا ۙ
kaum
a community
لَّا
لَّا
tidak
not
يَكَادُونَ
يَكَادُوۡنَ
mereka hampir
who would almost
يَفْقَهُونَ
يَفۡقَهُوۡنَ
mereka mengerti
understand
قَوْلًۭا
قَوۡلًا
perkataan/pembicaraan
(his) speech
٩٣
٩٣
(93)
(93)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 93
(Hingga apabila dia telah sampai di antara dua buah bendungan) dibaca Saddaini atau Suddaini, dan sesudah kedua bendungan tersebut terdapat dua buah gunung, yaitu di salah satu wilayah negeri Turki. Bendungan raja Iskandar akan dibangun di antara kedua buah bukit itu, sebagaimana yang akan dijelaskan nanti (dia mendapati di hadapan kedua bendungan itu) yakni pada sebelah depan keduanya (suatu kaum yang hampir tidak mengerti pembicaraan) mereka tidak dapat memahami pembicaraan melainkan secara lambat sekali. Menurut qiraat yang lain lafal Yafqahuuna dibaca Yufqihuuna.