حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا
حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلٰى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَلْ لَّهُمْ مِّنْ دُوْنِهَا سِتْرًا ۙ
ḥattā iżā balaga maṭli'asy-syamsi wajadahā taṭlu'u 'alā qaumil lam naj'al lahum min dụnihā sitrā
Hingga apabila dia telah sampai ke tempat terbit matahari (sebelah Timur) dia mendapati matahari itu menyinari segolongan umat yang Kami tidak menjadikan bagi mereka sesuatu yang melindunginya dari (cahaya) matahari itu,
Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield.
حَتَّىٰٓ
حَتّٰٓى
sehingga
Until
إِذَا
اِذَا
tatkala
when
بَلَغَ
بَلَغَ
dia sampai
he reached
مَطْلِعَ
مَطۡلِعَ
tempat terbit
(the) rising place
ٱلشَّمْسِ
الشَّمۡسِ
matahari
(of) the sun
وَجَدَهَا
وَجَدَهَا
dan dia mendapatkannya
and he found it
تَطْلُعُ
تَطۡلُعُ
ia terbit
rising
عَلَىٰ
عَلٰى
atas/pada
on
قَوْمٍۢ
قَوۡمٍ
kaum
a community
لَّمْ
لَّمۡ
tidak
not
نَجْعَل
نَجۡعَلْ
Kami jadikan
We made
لَّهُم
لَّهُمۡ
bagi mereka
for them
مِّن
مِّنۡ
dari
against it
دُونِهَا
دُوۡنِهَا
selain ia (matahari)
against it
سِتْرًۭا
سِتۡرًا ۙ
menutupi/melindungi
any shelter
٩٠
٩٠
(90)
(90)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 90
(Hingga apabila dia telah sampai ke tempat terbitnya matahari) tempat matahari terbit (dia mendapati matahari itu menyinari segolongan umat) mereka adalah bangsa Zunuj atau orang-orang Indian (yang Kami tidak menjadikan bagi mereka dari sinarnya) yaitu dari sinar matahari (sesuatu yang melindunginya) baik berupa pakaian atau pun atap-atap. Karena sesungguhnya tanah tempat mereka tinggal tidak dapat menopang bangunan, dan mereka hanya mempunyai tempat perlindungan berupa liang-liang, di tempat tersebut mereka masuk bila matahari terbit, dan bila matahari telah tinggi baru mereka keluar dari liang-liang itu.