icon play ayat

مَّا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِءَابَآئِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوٰهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا

مَّا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَاۤىِٕهِمْۗ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۗ اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا

mā lahum bihī min 'ilmiw wa lā li`ābā`ihim, kaburat kalimatan takhruju min afwāhihim, iy yaqụlụna illā każibā
Mereka sekali-kali tidak mempunyai pengetahuan tentang hal itu, begitu pula nenek moyang mereka. Alangkah buruknya kata-kata yang keluar dari mulut mereka; mereka tidak mengatakan (sesuatu) kecuali dusta.
They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie.
icon play ayat

مَّا

مَا

tidaklah

Not

لَهُم

لَهُمۡ

bagi mereka

they have

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

about it

مِنْ

مِنۡ

dari

any

عِلْمٍۢ

عِلۡمٍ

pengetahuan

knowledge

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

and not

لِـَٔابَآئِهِمْ ۚ

لِاٰبَآٮِٕهِمۡ​ؕ

bagi bapak-bapak/nenek moyang mereka

their forefathers

كَبُرَتْ

كَبُرَتۡ

alangkah besar/jelek

Grave (is)

كَلِمَةًۭ

كَلِمَةً

perkataan

the word

تَخْرُجُ

تَخۡرُجُ

keluar

(that) comes out

مِنْ

مِنۡ

dari

of

أَفْوَٰهِهِمْ ۚ

اَفۡوَاهِهِمۡ​ؕ

mulut mereka

their mouths

إِن

اِنۡ

tidaklah

Not

يَقُولُونَ

يَّقُوۡلُوۡنَ

mereka mengatakan

they say

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

كَذِبًۭا

كَذِبًا‏

dusta

a lie

٥

٥

(5)

(5)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 5

(Tiadalah mereka dengannya) dengan perkataan tersebut (mempunyai pengetahuan tentang hal itu, begitu pula nenek moyang mereka) sebelum mereka yang juga mengatakan hal yang sama. (Alangkah jeleknya) alangkah besar dosanya (kata-kata yang keluar dari mulut mereka) lafal Kalimatan berkedudukan menjadi Tamyiz yang maknanya menafsirkan pengertian Dhamir yang dimubhamkan, sedangkan subjek yang dicelanya tidak disebutkan, yaitu perkataan mereka yang tadi. (Tiada Lain) (mereka mengatakan) hal tersebut (hanyalah) perkataan (yang dusta belaka).

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''