icon play ayat

وَوُضِعَ ٱلْكِتٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يٰوَيْلَتَنَا مَالِ هٰذَا ٱلْكِتٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَىٰهَا ۚ وَوَجَدُوا۟ مَا عَمِلُوا۟ حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا

وَوُضِعَ الْكِتٰبُ فَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا فِيْهِ وَيَقُوْلُوْنَ يٰوَيْلَتَنَا مَالِ هٰذَا الْكِتٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً اِلَّآ اَحْصٰىهَاۚ وَوَجَدُوْا مَا عَمِلُوْا حَاضِرًاۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ اَحَدًا ࣖ

wa wuḍi'al kitābu fa taral-mujrimīna musyfiqīna mimmā fīhi wa yaqụlụna yā wailatanā māli hāżal-kitābi lā yugādiru ṣagīrataw wa lā kabīratan illā aḥṣāhā, wa wajadụ mā 'amilụ ḥāḍirā, wa lā yaẓlimu rabbuka aḥadā
Dan diletakkanlah kitab, lalu kamu akan melihat orang-orang bersalah ketakutan terhadap apa yang (tertulis) di dalamnya, dan mereka berkata: "Aduhai celaka kami, kitab apakah ini yang tidak meninggalkan yang kecil dan tidak (pula) yang besar, melainkan ia mencatat semuanya; dan mereka dapati apa yang telah mereka kerjakan ada (tertulis). Dan Tuhanmu tidak menganiaya seorang juapun".
And the record [of deeds] will be placed [open], and you will see the criminals fearful of that within it, and they will say, "Oh, woe to us! What is this book that leaves nothing small or great except that it has enumerated it?" And they will find what they did present [before them]. And your Lord does injustice to no one.
icon play ayat

وَوُضِعَ

وَوُضِعَ

dan diletakkan

And (will) be placed

ٱلْكِتَـٰبُ

الۡكِتٰبُ

kitab

the Book

فَتَرَى

فَتَرَى

lalu kamu melihat

and you will see

ٱلْمُجْرِمِينَ

الۡمُجۡرِمِيۡنَ

orang-orang yang berdosa

the criminals

مُشْفِقِينَ

مُشۡفِقِيۡنَ

mereka ketakutan

fearful

مِمَّا

مِمَّا

dari apa yang

of what

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya

(is) in it

وَيَقُولُونَ

وَ يَقُوۡلُوۡنَ

dan mereka mengatakan

and they will say

يَـٰوَيْلَتَنَا

يٰوَيۡلَـتَـنَا

aduh celakalah kami

Oh, woe to us

مَالِ

مَالِ

apakah

What (is) for

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

this

ٱلْكِتَـٰبِ

الۡـكِتٰبِ

kitab

[the] Book

لَا

لَا

tidak

not

يُغَادِرُ

يُغَادِرُ

meninggalkan

leaves

صَغِيرَةًۭ

صَغِيۡرَةً

yang kecil

a small

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

and not

كَبِيرَةً

كَبِيۡرَةً

yang besar

a great

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

except

أَحْصَىٰهَا ۚ

اَحۡصٰٮهَا​ ۚ

menghitungnya

has enumerated it

وَوَجَدُوا۟

وَوَجَدُوۡا

dan mereka mendapatkan

And they will find

مَا

مَا

apa yang

what

عَمِلُوا۟

عَمِلُوۡا

mereka kerjakan

they did

حَاضِرًۭا ۗ

حَاضِرًا​ ؕ

hadir/ada

presented

وَلَا

وَ لَا

dan tidak

And not

يَظْلِمُ

يَظۡلِمُ

menganiaya

deals unjustly

رَبُّكَ

رَبُّكَ

Tuhanmu

your Lord

أَحَدًۭا

اَحَدًا‏

seseorang

(with) anyone

٤٩

٤٩

(49)

(49)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 49

(Dan diletakkanlah kitab) yaitu kitab catatan amal perbuatan setiap orang; bagi orang-orang Mukmin diterima di sebelah kanannya, dan bagi orang-orang kafir di sebelah kirinya (lalu kamu akan melihat orang-orang yang berdosa) orang-orang kafir (ketakutan) merasa takut (terhadap apa yang tertulis di dalamnya, dan mereka berkata) sewaktu mereka melihat kesalahan-kesalahan yang terdapat di dalam kitab catatan amal masing-masing. (Aduhai) ungkapan rasa kecewa (celakalah kami) binasalah kami; lafal Wailata adalah Mashdar yang tidak mempunyai Fi'il dari lafal asalnya (kitab apakah ini yang tidak meninggalkan yang kecil dan tidak pula yang besar) dari dosa-dosa kami (melainkan ia mencatat semuanya)" semuanya telah tercatat dan terbukti di dalamnya; mereka merasa takjub akan hal tersebut (dan mereka dapati apa yang telah mereka kerjakan ada) tertulis di dalam catatan kitab-kitab mereka. (Dan Rabbmu tidak menganiaya seorang jua pun) Dia tidak akan menghukum seseorang tanpa dosa, dan Dia tidak akan mengurangi pahala orang Mukmin.

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''