icon play ayat

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا

اِنَّا مَكَّنَّا لَهٗ فِى الْاَرْضِ وَاٰتَيْنٰهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ۙ

innā makkannā lahụ fil-arḍi wa ātaināhu ming kulli syai`in sababā
Sesungguhnya Kami telah memberi kekuasaan kepadanya di (muka) bumi, dan Kami telah memberikan kepadanya jalan (untuk mencapai) segala sesuatu,
Indeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way.
icon play ayat

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya Kami

Indeed, We

مَكَّنَّا

مَكَّنَّا

Kami telah menempatkan

[We] established

لَهُۥ

لَهٗ

baginya/kepadanya

[for] him

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

وَءَاتَيْنَـٰهُ

وَاٰتَيۡنٰهُ

dan Kami telah memberinya

and We gave him

مِن

مِنۡ

dari

of

كُلِّ

كُلِّ

segala

every

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

سَبَبًۭا

سَبَبًا ۙ‏

jalan

a means

٨٤

٨٤

(84)

(84)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 84

(Sesungguhnya Kami telah memberi kekuasaan kepadanya di muka bumi) dengan memudahkan perjalanan baginya di muka bumi ini (dan Kami telah memberikan kepadanya di dalam menghadapi segala sesuatu) yang ia perlukan (jalan untuk mencapainya) jalan yang dapat mengantarkannya kepada yang dikehendakinya.

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''