وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَا وَادْعُوْهُ خَوْفًا وَّطَمَعًاۗ اِنَّ رَحْمَتَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِيْنَ
wa lā tufsidụ fil-arḍi ba'da iṣlāḥihā wad'ụhu khaufaw wa ṭama'ā, inna raḥmatallāhi qarībum minal-muḥsinīn
Dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi, sesudah (Allah) memperbaikinya dan berdoalah kepada-Nya dengan rasa takut (tidak akan diterima) dan harapan (akan dikabulkan). Sesungguhnya rahmat Allah amat dekat kepada orang-orang yang berbuat baik.
And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good.
وَلَا
وَلَا
dan jangan
And (do) not
تُفْسِدُوا۟
تُفۡسِدُوۡا
kalian membuat kerusakan
cause corruption
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
بَعْدَ
بَعۡدَ
sesudah
after
إِصْلَـٰحِهَا
اِصۡلَاحِهَا
memperbaikinya
its reformation
وَٱدْعُوهُ
وَادۡعُوۡهُ
dan berdoalah kepadaNya
And call Him
خَوْفًۭا
خَوۡفًا
perasaan takut
(in) fear
وَطَمَعًا ۚ
وَّطَمَعًا ؕ
dan penuh pengharapan
and hope
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
رَحْمَتَ
رَحۡمَتَ
rahmat
(the) Mercy
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
قَرِيبٌۭ
قَرِيۡبٌ
dekat
(is) near
مِّنَ
مِّنَ
dari
for
ٱلْمُحْسِنِينَ
الۡمُحۡسِنِيۡنَ
orang-orang yang berbuat baik
the good-doers
٥٦
٥٦
(56)
(56)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 56
(Dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi) dengan melakukan kemusyrikan dan perbuatan-perbuatan maksiat (sesudah Allah memperbaikinya) dengan cara mengutus rasul-rasul (dan berdoalah kepada-Nya dengan rasa takut) terhadap siksaan-Nya (dan dengan penuh harap) terhadap rahmat-Nya. (Sesungguhnya rahmat Allah amat dekat kepada orang-orang yang berbuat baik) yakni orang-orang yang taat. Lafal qariib berbentuk mudzakkar padahal menjadi khabar lafal rahmah yang muannats, hal ini karena lafal rahmah dimudhafkan kepada lafal Allah.