فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوٓا۟ ءَالَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْٓا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۙ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ
fa mā kāna jawāba qaumihī illā ang qālū akhrijū āla lụṭim ming qaryatikum innahum unāsuy yataṭahharụn
Maka tidak lain jawaban kaumnya melainkan mengatakan: "Usirlah Luth beserta keluarganya dari negerimu; karena sesungguhnya mereka itu orang-orang yang (mendakwakan dirinya) bersih".
But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure."
۞ فَمَا
۞ فَمَا
maka tidak
But not
كَانَ
كَانَ
ada
was
جَوَابَ
جَوَابَ
jawaban
(the) answer
قَوْمِهِۦٓ
قَوۡمِهٖۤ
kaumnya
(of) his people
إِلَّآ
اِلَّاۤ
kecuali
except
أَن
اَنۡ
bahwa
that
قَالُوٓا۟
قَالُـوۡۤا
mereka berkata
they said
أَخْرِجُوٓا۟
اَخۡرِجُوۡۤا
usirlah/keluarkan
Drive out
ءَالَ
اٰلَ
keluarga
(the) family
لُوطٍۢ
لُوۡطٍ
Lut
(of) Lut
مِّن
مِّنۡ
dari
from
قَرْيَتِكُمْ ۖ
قَرۡيَتِكُمۡۚ
negerimu
your town
إِنَّهُمْ
اِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
Indeed, they
أُنَاسٌۭ
اُنَاسٌ
manusia/orang-orang
(are) people
يَتَطَهَّرُونَ
يَّتَطَهَّرُوۡنَ
orang-orang yang bersih
who keep clean and pure
٥٦
٥٦
(56)
(56)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 56
(Maka tidak lain jawaban kaumnya melainkan mengatakan "Usirlah Luth beserta keluarganya) (dari negeri kalian, karena sesungguhnya mereka itu orang-orang yang mengklaim dirinya bersih") dari dubur kaum laki-laki, yakni tidak mau melakukan homosex.