icon play ayat

قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ فَلَا يَمْلِكُوْنَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيْلًا

qulid'ullażīna za'amtum min dụnihī fa lā yamlikụna kasyfaḍ-ḍurri 'angkum wa lā taḥwīlā
Katakanlah: "Panggillah mereka yang kamu anggap (tuhan) selain Allah, maka mereka tidak akan mempunyai kekuasaan untuk menghilangkan bahaya daripadamu dan tidak pula memindahkannya".
Say, "Invoke those you have claimed [as gods] besides Him, for they do not possess the [ability for] removal of adversity from you or [for its] transfer [to someone else]."
icon play ayat

قُلِ

قُلِ

katakanlah

Say

ٱدْعُوا۟

ادۡعُوا

panggillah

Call

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those whom

زَعَمْتُم

زَعَمۡتُمۡ

kamu sangka/anggap

you claimed

مِّن

مِّنۡ

dari

besides Him

دُونِهِۦ

دُوۡنِهٖ

selain Dia

besides Him

فَلَا

فَلَا

maka tidak

[then] not

يَمْلِكُونَ

يَمۡلِكُوۡنَ

mereka mempunyai

they have power

كَشْفَ

كَشۡفَ

menghilangkan

(to) remove

ٱلضُّرِّ

الضُّرِّ

bahaya

the misfortunes

عَنكُمْ

عَنۡكُمۡ

dari kalian

from you

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

تَحْوِيلًا

تَحۡوِيۡلًا‏

memindahkan

(to) transfer (it)

٥٦

٥٦

(56)

(56)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 56

(Katakanlah) kepada mereka ("Panggillah mereka yang kalian anggap) bahwa mereka adalah tuhan-tuhan sesembahan kalian (selain-Nya) seperti para malaikat, Nabi Isa dan Nabi Uzair (maka mereka tidak akan mempunyai kekuasaan untuk menghilangkan bahaya daripada kalian dan tidak pula memindahkannya.") memindahkan bahaya itu kepada orang selain kalian.

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''