icon play ayat

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى ۗ وَٱلْبٰقِيٰتُ ٱلصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا

وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا

wa yazīdullāhullażīnahtadau hudā, wal-bāqiyātuṣ-ṣāliḥātu khairun 'inda rabbika ṡawābaw wa khairum maraddā
Dan Allah akan menambah petunjuk kepada mereka yang telah mendapat petunjuk. Dan amal-amal saleh yang kekal itu lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu dan lebih baik kesudahannya.
And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.
icon play ayat

وَيَزِيدُ

وَيَزِيۡدُ

dan akan menambah

And Allah increases

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

And Allah increases

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ٱهْتَدَوْا۟

اهۡتَدَوۡا

(mereka) mendapat petunjuk

accept guidance

هُدًۭى ۗ

هُدًى​ؕ

petunjuk

(in) guidance

وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ

وَالۡبٰقِيٰتُ

dan yang kekal

And the everlasting

ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ

الصّٰلِحٰتُ

amal-amal sholeh

good deeds

خَيْرٌ

خَيۡرٌ

lebih baik

(are) better

عِندَ

عِنۡدَ

disisi

near

رَبِّكَ

رَبِّكَ

Tuhanmu

your Lord

ثَوَابًۭا

ثَوَابًا

pahala

(for) reward

وَخَيْرٌۭ

وَّخَيۡرٌ

dan lebih baik

and better

مَّرَدًّا

مَّرَدًّا‏

kesudahan

(for) return

٧٦

٧٦

(76)

(76)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 76

(Dan Allah akan menambah kepada mereka yang telah mendapat petunjuk) berkat iman mereka (hidayah) berkat ayat-ayat yang diturunkan kepada mereka (Dan amal-amal saleh yang kekal itu) yaitu ketaatan kepada Allah yang selalu dilakukan oleh seseorang (lebih baik pahalanya di sisi Rabbmu dan lebih baik kesudahannya) akhir dan kesudahan daripadanya, berbeda dengan amal perbuatan orang-orang kafir. Pengertian perbandingan kebaikan di sini sebagai kebalikan daripada perkataan orang-orang kafir, yaitu ketika mereka mengatakan, "Manakah di antara kedua golongan yang lebih baik kedudukannya?"

laptop

Maryam

Maryam

''