وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى ۗ وَٱلْبٰقِيٰتُ ٱلصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا
wa yazīdullāhullażīnahtadau hudā, wal-bāqiyātuṣ-ṣāliḥātu khairun 'inda rabbika ṡawābaw wa khairum maraddā
Dan Allah akan menambah petunjuk kepada mereka yang telah mendapat petunjuk. Dan amal-amal saleh yang kekal itu lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu dan lebih baik kesudahannya.
And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.
وَيَزِيدُ
وَيَزِيۡدُ
dan akan menambah
And Allah increases
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
And Allah increases
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ٱهْتَدَوْا۟
اهۡتَدَوۡا
(mereka) mendapat petunjuk
accept guidance
هُدًۭى ۗ
هُدًىؕ
petunjuk
(in) guidance
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ
وَالۡبٰقِيٰتُ
dan yang kekal
And the everlasting
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ
الصّٰلِحٰتُ
amal-amal sholeh
good deeds
خَيْرٌ
خَيۡرٌ
lebih baik
(are) better
عِندَ
عِنۡدَ
disisi
near
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Tuhanmu
your Lord
ثَوَابًۭا
ثَوَابًا
pahala
(for) reward
وَخَيْرٌۭ
وَّخَيۡرٌ
dan lebih baik
and better
مَّرَدًّا
مَّرَدًّا
kesudahan
(for) return
٧٦
٧٦
(76)
(76)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 76
(Dan Allah akan menambah kepada mereka yang telah mendapat petunjuk) berkat iman mereka (hidayah) berkat ayat-ayat yang diturunkan kepada mereka (Dan amal-amal saleh yang kekal itu) yaitu ketaatan kepada Allah yang selalu dilakukan oleh seseorang (lebih baik pahalanya di sisi Rabbmu dan lebih baik kesudahannya) akhir dan kesudahan daripadanya, berbeda dengan amal perbuatan orang-orang kafir. Pengertian perbandingan kebaikan di sini sebagai kebalikan daripada perkataan orang-orang kafir, yaitu ketika mereka mengatakan, "Manakah di antara kedua golongan yang lebih baik kedudukannya?"