وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ
wa nụḥan iż nādā ming qablu fastajabnā lahụ fa najjaināhu wa ahlahụ minal-karbil-'aẓīm
Dan (ingatlah kisah) Nuh, sebelum itu ketika dia berdoa, dan Kami memperkenankan doanya, lalu Kami selamatkan dia beserta keluarganya dari bencana yang besar.
And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood.
وَنُوحًا
وَنُوۡحًا
dan Nuh
And Nuh
إِذْ
اِذۡ
ketika
when
نَادَىٰ
نَادٰى
dia berseru/berdo'a
he called
مِن
مِنۡ
dari
before
قَبْلُ
قَبۡلُ
sebelum itu
before
فَٱسْتَجَبْنَا
فَاسۡتَجَبۡنَا
maka Kami memperkenankan
so We responded
لَهُۥ
لَهٗ
kepadanya (do'anya)
to him
فَنَجَّيْنَـٰهُ
فَنَجَّيۡنٰهُ
lalu Kami menyelamatkannya
and We saved him
وَأَهْلَهُۥ
وَاَهۡلَهٗ
dan keluarganya
and his family
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلْكَرْبِ
الۡكَرۡبِ
bencana
the affliction
ٱلْعَظِيمِ
الۡعَظِيۡمِۚ
yang besar
[the] great
٧٦
٧٦
(76)
(76)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 76
(Dan) ingatlah kisah (Nuh) kalimat yang sesudahnya merupakan Badal atau kata ganti daripadanya (ketika dia berdoa) yakni berdoa bagi kebinasaan kaumnya, sebagaimana yang disitir oleh ayat lain, yaitu firman-Nya, "Ya Rabbku! Janganlah Engkau biarkan seorang pun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi." (Q.S. Nuh, 26). (sebelum itu) sebelum Nabi Ibrahim dan Nabi Luth (dan Kami memperkenankan doanya, lalu Kami selamatkan dia beserta keluarganya) beserta orang-orang yang ada di dalam bahteranya (dari bencana yang besar) dari bencana tenggelam dan permusuhan kaumnya yang mendustakannya.