icon play ayat

قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا بِٱلَّذِىٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كٰفِرُونَ

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا بِالَّذِيْٓ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ

qālallażīnastakbarū innā billażī āmantum bihī kāfirụn
Orang-orang yang menyombongkan diri berkata: "Sesungguhnya kami adalah orang yang tidak percaya kepada apa yang kamu imani itu".
Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

berkata

Said

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ٱسْتَكْبَرُوٓا۟

اسۡتَكۡبَرُوۡۤا

(mereka) menyombongkan diri

were arrogant

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed we

بِٱلَّذِىٓ

بِالَّذِىۡۤ

dengan yang

in that which

ءَامَنتُم

اٰمَنۡتُمۡ

kamu imankan

you believe

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

in it

كَـٰفِرُونَ

كٰفِرُوۡنَ‏ 

ingkar/tidak percaya

(are) disbelievers

٧٦

٧٦

(76)

(76)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 76

(Orang-orang yang menyombongkan diri berkata, "Sesungguhnya kami adalah orang yang tidak percaya kepada apa yang kamu imani itu.")

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''