وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ شُرَكَآءَهُمْ قَالُوا۟ رَبَّنَا هٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا۟ مِن دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكٰذِبُونَ
وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ
wa iżā ra`allażīna asyrakụ syurakā`ahum qālụ rabbanā hā`ulā`i syurakā`unallażīna kunnā nad'ụ min dụnik, fa alqau ilaihimul-qaula innakum lakāżibụn
Dan apabila orang-orang yang mempersekutukan (Allah) melihat sekutu-sekutu mereka, mereka berkata: "Ya Tuhan kami mereka inilah sekutu-sekutu kami yang dahulu kami sembah selain dari Engkau". Lalu sekutu-sekutu mereka mengatakan kepada mereka: "Sesungguhnya kamu benar-benar orang-orang yang dusta".
And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say," Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars."
وَإِذَا
وَ اِذَا
dan ketika
And when
رَءَا
رَاَ
melihat
(will) see
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
أَشْرَكُوا۟
اَشۡرَكُوۡا
(mereka) mempersekutukan
associated partners with Allah
شُرَكَآءَهُمْ
شُرَكَآءَهُمۡ
sekutu-sekutu mereka
their partners
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They will say
رَبَّنَا
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
Our Lord
هَـٰٓؤُلَآءِ
هٰٓؤُلَاۤءِ
mereka ini
these
شُرَكَآؤُنَا
شُرَكَآؤُنَا
sekutu-sekutu kami
(are) our partners
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those whom
كُنَّا
كُنَّا
adalah kami
we used to
نَدْعُوا۟
نَدۡعُوۡا
kami menyeru/menyembah
invoke
مِن
مِنۡ
dari
besides You
دُونِكَ ۖ
دُوۡنِكَۚ
selain Engkau
besides You
فَأَلْقَوْا۟
فَاَلۡقَوۡا
maka mereka hadapkan/katakan
But they (will) throw back
إِلَيْهِمُ
اِلَيۡهِمُ
kepada mereka
at them
ٱلْقَوْلَ
الۡقَوۡلَ
perkataan
(their) word
إِنَّكُمْ
اِنَّكُمۡ
sesungguhnya kalian
Indeed, you
لَكَـٰذِبُونَ
لَـكٰذِبُوۡنَۚ
sungguh orang-orang pendusta
(are) surely liars
٨٦
٨٦
(86)
(86)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 86
(Dan apabila orang-orang yang mempersekutukan Allah melihat sekutu-sekutu mereka) yang terdiri daripada setan-setan dan lain-lainnya (mereka berkata, "Ya Rabb kami! Mereka inilah sekutu-sekutu kami yang dahulu kami seru) kami sembah (selain dari Engkau." Lalu sekutu-sekutu mereka mengatakan kepada mereka) artinya para sekutu mereka itu berkata kepada mereka ("Sesungguhnya kalian benar-benar orang-orang yang dusta.") di dalam pengakuan kalian itu, yang mengatakan bahwa kalian telah menyembah kami, sebagaimana yang telah dijelaskan di dalam ayat yang lain, yaitu melalui firman-Nya, "Mereka sekali-kali tidak menyembah kami." (Al-Qashash 63). Sekutu-sekutu itu pasti akan mengingkari penyembahan mereka terhadap dirinya.