icon play ayat

بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ

بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ەۚ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ

baqiyyatullāhi khairul lakum ing kuntum mu`minīn, wa mā ana 'alaikum biḥafīẓ
Sisa (keuntungan) dari Allah adalah lebih baik bagimu jika kamu orang-orang yang beriman. Dan aku bukanlah seorang penjaga atas dirimu"
What remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."
icon play ayat

بَقِيَّتُ

بَقِيَّتُ

sisa/tertinggal

(What) remains

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(from) Allah

خَيْرٌۭ

خَيۡرٌ

lebih baik

(is) best

لَّكُمْ

لَّـكُمۡ

bagi kalian

for you

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُم

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

مُّؤْمِنِينَ ۚ

مُّؤۡمِنِيۡنَ  ۚ

orang-orang yang beriman

believers

وَمَآ

وَمَاۤ

dan bukanlah

And not

أَنَا۠

اَنَا

aku

I am

عَلَيْكُم

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

over you

بِحَفِيظٍۢ

بِحَفِيۡظٍ‏

dengan penjaga

a guardian

٨٦

٨٦

(86)

(86)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 86

(Sisa keuntungan dari Allah) yaitu rezeki yang masih tersisa bagi kalian sesudah kalian mencukupkan takaran dan timbangan (adalah lebih baik bagi kalian) daripada perbuatan mengurangi takaran dan timbangan (jika kalian orang-orang yang beriman. Dan aku bukanlah seorang penjaga atas diri kalian.") aku bukanlah pengawas yang membalas kalian terhadap amal perbuatan kalian, akan tetapi sesungguhnya aku adalah orang yang diutus bagi kalian sebagai pembawa peringatan.

laptop

Hud

Hud

''