أُو۟لٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ
ulā`ikallażīna lahum sū`ul-'ażābi wa hum fil-ākhirati humul-akhsarụn
Mereka itulah orang-orang yang mendapat (di dunia) azab yang buruk dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling merugi.
Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itulah
Those
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(are) the ones
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
سُوٓءُ
سُوۡٓءُ
seburuk-buruk
(is) an evil
ٱلْعَذَابِ
الۡعَذَابِ
azab
[the] punishment
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan mereka
and they
فِى
فِى
di
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
الۡاٰخِرَةِ
akhirat
the Hereafter
هُمُ
هُمُ
mereka
[they]
ٱلْأَخْسَرُونَ
الۡاَخۡسَرُوۡنَ
orang-orang yang paling rugi
(will be) the greatest losers
٥
٥
(5)
(5)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 5
(Mereka itulah orang-orang yang mendapat azab yang buruk) yang keras di dunia, yaitu dengan dibunuh dan ditawan (dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling merugi) karena tempat mereka adalah neraka, mereka kekal di dalamnya.