icon play ayat

وَمَآ أَنتَ بِهٰدِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِى الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ

wa mā anta bihādil-'umyi 'an ḍalālatihim, in tusmi'u illā may yu`minu bi`āyātinā fa hum muslimụn
Dan kamu sekali-kali tidak dapat memimpin (memalingkan) orang-orang buta dari kesesatan mereka. Kamu tidak dapat menjadikan (seorangpun) mendengar, kecuali orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami, lalu mereka berserah diri.
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [submitting to Allah].
icon play ayat

وَمَآ

وَمَاۤ

dan tidaklah

And not

أَنتَ

اَنۡتَ

kamu

(can) you

بِهَـٰدِى

بِهٰدِى

dengan memberi petunjuk

guide

ٱلْعُمْىِ

الۡعُمۡىِ

orang buta

the blind

عَن

عَنۡ

dari

from

ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ

ضَلٰلَتِهِمۡ​ؕ

kesesatan mereka

their error

إِن

اِنۡ

tidaklah

Not

تُسْمِعُ

تُسۡمِعُ

kamu dapat menjadikan mendengar

you can cause to hear

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَن

مَنۡ

orang

(those) who

يُؤْمِنُ

يُّؤۡمِنُ

beriman

believe

بِـَٔايَـٰتِنَا

بِاٰيٰتِنَا

kepada ayat-ayat Kami

in Our Signs

فَهُم

فَهُمۡ

maka/lalu mereka

so they

مُّسْلِمُونَ

مُّسۡلِمُوۡنَ‏

orang-orang yang berserah diri

(are) Muslims

٨١

٨١

(81)

(81)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 81

Dan kamu sekali-kali tidak dapat memimpin orang-orang buta dari kesesatan mereka, tidak lain kamu hanya dapat membuat mendengar) dengan pendengaran yang disertai pemahaman dan mau menerima apa yang didengarnya yaitu (orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami) kepada Alquran (lalu mereka berserah diri) mengikhlaskan diri mereka untuk mentauhidkan Allah.

laptop

An-Naml

An-Naml

''