icon play ayat

وَلَوْ كَانُوا۟ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّبِىِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا ٱتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَآءَ وَلٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فٰسِقُونَ

وَلَوْ كَانُوْا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالنَّبِيِّ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوْهُمْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ

walau kānụ yu`minụna billāhi wan-nabiyyi wa mā unzila ilaihi mattakhażụhum auliyā`a wa lākinna kaṡīram min-hum fāsiqụn
Sekiranya mereka beriman kepada Allah, kepada Nabi (Musa) dan kepada apa yang diturunkan kepadanya (Nabi), niscaya mereka tidak akan mengambil orang-orang musyrikin itu menjadi penolong-penolong, tapi kebanyakan dari mereka adalah orang-orang yang fasik.
And if they had believed in Allah and the Prophet and in what was revealed to him, they would not have taken them as allies; but many of them are defiantly disobedient.
icon play ayat

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan sekiranya

And if

كَانُوا۟

كَانُوۡا

mereka adalah

they had

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ

beriman

believed

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

dengan/kepada Allah

in Allah

وَٱلنَّبِىِّ

وَالنَّبِىِّ

dan Nabi

and the Prophet

وَمَآ

وَمَاۤ

dan apa

and what

أُنزِلَ

اُنۡزِلَ

diturunkan

has been revealed

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepadanya

to him

مَا

مَا

tidak

not

ٱتَّخَذُوهُمْ

اتَّخَذُوۡهُمۡ

mengambil mereka

they (would have) taken them

أَوْلِيَآءَ

اَوۡلِيَآءَ

pemimpin

(as) allies

وَلَـٰكِنَّ

وَلٰـكِنَّ

akan tetapi

[and] but

كَثِيرًۭا

كَثِيۡرًا

kebanyakan

many

مِّنْهُمْ

مِّنۡهُمۡ

diantara mereka

of them

فَـٰسِقُونَ

فٰسِقُوۡنَ‏

orang-orang fasik

(are) defiantly disobedient

٨١

٨١

(81)

(81)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 81

(Sekiranya mereka beriman kepada Allah, kepada Nabi) Muhammad (dan kepada apa yang diturunkan kepadanya niscaya mereka tidak akan mengambil orang-orang musyrik itu) orang-orang kafir (menjadi penolong-penolong tetapi kebanyakan dari mereka adalah orang-orang yang fasik/durhaka) mereka adalah orang-orang yang menyimpang dari keimanan.

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''