icon play ayat

وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا ۚ فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِٱلْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

وَكَيْفَ اَخَافُ مَآ اَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُوْنَ اَنَّكُمْ اَشْرَكْتُمْ بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا ۗفَاَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ اَحَقُّ بِالْاَمْنِۚ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۘ

wa kaifa akhāfu mā asyraktum wa lā takhāfụna annakum asyraktum billāhi mā lam yunazzil bihī 'alaikum sulṭānā, fa ayyul-farīqaini aḥaqqu bil-amn, ing kuntum ta'lamụn
Bagaimana aku takut kepada sembahan-sembahan yang kamu persekutukan (dengan Allah), padahal kamu tidak mempersekutukan Allah dengan sembahan-sembahan yang Allah sendiri tidak menurunkan hujjah kepadamu untuk mempersekutukan-Nya. Maka manakah di antara dua golongan itu yang lebih berhak memperoleh keamanan (dari malapetaka), jika kamu mengetahui?
And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allah that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?
icon play ayat

وَكَيْفَ

وَكَيۡفَ

dan bagaimana

And how

أَخَافُ

اَخَافُ

aku takut

could I fear

مَآ

مَاۤ

apa

what

أَشْرَكْتُمْ

اَشۡرَكۡتُمۡ

kamu persekutukan

you associate (with Allah)

وَلَا

وَلَا

dan tidak

while not

تَخَافُونَ

تَخَافُوۡنَ

kamu takut

you fear

أَنَّكُمْ

اَنَّكُمۡ

bahwa kamu

that you

أَشْرَكْتُم

اَشۡرَكۡتُمۡ

kamu persekutukan

have associated

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

dengan Allah

with Allah

مَا

مَا

apa

what

لَمْ

لَمۡ

tidak

not

يُنَزِّلْ

يُنَزِّلۡ

(Allah) menurunkan

did He send down

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya/tentang itu

for it

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

to you

سُلْطَـٰنًۭا ۚ

سُلۡطٰنًا ​ؕ

kekuasaan/keterangan

any authority

فَأَىُّ

فَاَىُّ

maka manakah

So which

ٱلْفَرِيقَيْنِ

الۡفَرِيۡقَيۡنِ

dua golongan

(of) the two parties

أَحَقُّ

اَحَقُّ

lebih berhak

has more right

بِٱلْأَمْنِ ۖ

بِالۡاَمۡنِ​ۚ

dengan keamanan

to security

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you

تَعْلَمُونَ

تَعۡلَمُوۡنَ​ۘ‏

(kalian) mengetahui

know

٨١

٨١

(81)

(81)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 81

(Bagaimana aku takut dengan sesembahan-sesembahan yang kamu persekutukan) dengan Allah sedangkan mereka sama sekali tidak dapat mendatangkan malapetaka dan tidak pula kemanfaatan (padahal kamu tidak takut) kepada Allah (bahwasanya kamu sendiri mempersekutukan Allah) dalam ibadah kamu (dengan sesembahan-sesembahan yang Allah sendiri tidak menurunkan tentangnya) dalam hal menyembahnya (atas kamu suatu hujah pun) untuk mempersekutukan-Nya; yakni suatu alasan dan bukti padahal Allah itu Maha Kuasa atas segala sesuatu. (Maka manakah di antara dua golongan itu yang lebih berhak mendapat keamanan) apakah kami ataukah kamu? (jika kamu mengetahui?) siapakah yang paling berhak untuk mendapatkan keamanan dari malapetaka itu? Yang dimaksud dengan kami adalah Nabi Ibrahim, maka dari itu mengikutlah kamu kepada Ibrahim. Allah berfirman:

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''