icon play ayat

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبْتُم بِـَٔايٰتِى وَلَمْ تُحِيطُوا۟ بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْ قَالَ اَكَذَّبْتُمْ بِاٰيٰتِيْ وَلَمْ تُحِيْطُوْا بِهَا عِلْمًا اَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

ḥattā iżā jā`ụ qāla a każżabtum bi`āyātī wa lam tuḥīṭụ bihā 'ilman ammāżā kuntum ta'malụn
Hingga apabila mereka datang, Allah berfirman: "Apakah kamu telah mendustakan ayat-ayat-Ku, padahal ilmu kamu tidak meliputinya, atau apakah yang telah kamu kerjakan?".
Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?"
icon play ayat

حَتَّىٰٓ

حَتّٰٓى

sehingga

Until

إِذَا

اِذَا

apabila

when

جَآءُو

جَآءُوۡ

mereka datang

they come

قَالَ

قَالَ

(Allah) berfirman

He will say

أَكَذَّبْتُم

اَكَذَّبۡتُمۡ

apakah kamu telah mendustakan

Did you deny

بِـَٔايَـٰتِى

بِاٰيٰتِىۡ

dengan ayat-ayat-Ku

My Signs

وَلَمْ

وَلَمۡ

dan/padahal kamu tidak

while not

تُحِيطُوا۟

تُحِيۡطُوۡا

meliputi

you encompassed

بِهَا

بِهَا

padanya

them

عِلْمًا

عِلۡمًا

pengetahuan

(in) knowledge

أَمَّاذَا

اَمَّاذَا

atau apakah

or what

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you used (to)

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ‏

kamu kerjakan

do

٨٤

٨٤

(84)

(84)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 84

Sehingga apabila mereka datang) di tempat perhitungan amal perbuatan (Allah berfirman) kepada mereka, ("Apakah kalian telah mendustakan) nabi-nabi-Ku yang membawa (ayat-ayat-Ku, padahal tidak sampai ke sana) disebabkan kalian tidak mempercayainya (ilmu kalian, atau apakah) pada lafal Amma ini terdapat Ma Istifham yang diidgamkan kepada Am (yang) Dza di sini merupakan Isim Maushul, artinya apakah yang (telah kalian kerjakan?") dari apa yang telah diperintahkan kepada kalian untuk melakukannya.

laptop

An-Naml

An-Naml

''