وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِۗ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
wa man jā`a bis-sayyi`ati fa kubbat wujụhuhum fin-nār, hal tujzauna illā mā kuntum ta'malụn
Dan barang siapa yang membawa kejahatan, maka disungkurkanlah muka mereka ke dalam neraka. Tiadalah kamu dibalasi, melainkan (setimpal) dengan apa yang dahulu kamu kerjakan.
And whoever comes with an evil deed - their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?"
وَمَن
وَمَنۡ
dan barangsiapa
And whoever
جَآءَ
جَآءَ
datang/membawa
comes
بِٱلسَّيِّئَةِ
بِالسَّيِّئَةِ
dengan kejahatan
with the evil
فَكُبَّتْ
فَكُبَّتۡ
maka dijerumuskan
will be cast down
وُجُوهُهُمْ
وُجُوۡهُهُمۡ
muka-muka mereka
their faces
فِى
فِى
dalam
in
ٱلنَّارِ
النَّارِؕ
api/neraka
the Fire
هَلْ
هَلۡ
apakah/tidakkah
Are
تُجْزَوْنَ
تُجۡزَوۡنَ
kamu diberi alasan
you recompensed
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
مَا
مَا
apa
(for) what
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you used (to)
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
do
٩٠
٩٠
(90)
(90)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 90
(Dan barang siapa yang membawa kejahatan) yakni kemusyrikan (maka disungkurkanlah muka mereka ke dalam neraka) disebabkan berpaling daripadanya. Di sini hanya disebutkan muka, karena merupakan anggota tubuh yang paling mulia, pengertiannya; semua anggota tubuhnya lebih disungkurkan lagi. Kemudian dikatakan kepada mereka dengan nada mencemoohkan. (Tiadalah kalian dibalasi melainkan) pembalasan yang setimpal (dengan apa yang dahulu kamu sekalian kerjakan) berupa kemusyrikan dan kemaksiatan. Katakanlah kepada mereka,