icon play ayat

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ

wattakhażu min dunillāhi ālihatal liyakunu lahum 'izzā
Dan mereka telah mengambil sembahan-sembahan selain Allah, agar sembahan-sembahan itu menjadi pelindung bagi mereka,
And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.
icon play ayat

وَٱتَّخَذُوا۟

وَاتَّخَذُوۡا

dan mereka mengambil/menyembah

And they have taken

مِن

مِنۡ

dari

besides Allah

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides Allah

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

besides Allah

ءَالِهَةًۭ

اٰلِهَةً

tuhan-tuhan/sesembahan

gods

لِّيَكُونُوا۟

لِّيَكُوۡنُوۡا

supaya sesembahan itu adalah

that they may be

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

عِزًّۭا

عِزًّا ۙ‏ 

kemuliaan/pelindung

an honor

٨١

٨١

(81)

(81)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 81

(Dan mereka telah mengambil) orang-orang kafir Mekah (selain dari Allah) yakni berhala-berhala (sebagai tuhan-tuhan) yang mereka sembah (agar tuhan-tuhan itu menjadi pelindung bagi mereka) maksudnya memberikan syafaat kepada mereka di hadapan Allah supaya mereka jangan diazab oleh-Nya.

laptop

Maryam

Maryam

''