icon play ayat

إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثٰقٌ أَوْ جَآءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقٰتِلُوكُمْ أَوْ يُقٰتِلُوا۟ قَوْمَهُمْ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقٰتَلُوكُمْ ۚ فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقٰتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلًا

اِلَّا الَّذِيْنَ يَصِلُوْنَ اِلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ اَوْ جَاۤءُوْكُمْ حَصِرَتْ صُدُوْرُهُمْ اَنْ يُّقَاتِلُوْكُمْ اَوْ يُقَاتِلُوْا قَوْمَهُمْ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوْكُمْ ۚ فَاِنِ اعْتَزَلُوْكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوْكُمْ وَاَلْقَوْا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ ۙ فَمَا جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيْلًا

illallażīna yaṣilụna ilā qaumim bainakum wa bainahum mīṡāqun au jā`ụkum ḥaṣirat ṣudụruhum ay yuqātilụkum au yuqātilụ qaumahum, walau syā`allāhu lasallaṭahum 'alaikum fa laqātalụkum, fa ini'tazalụkum fa lam yuqātilụkum wa alqau ilaikumus-salama fa mā ja'alallāhu lakum 'alaihim sabīlā
kecuali orang-orang yang meminta perlindungan kepada sesuatu kaum, yang antara kamu dan kaum itu telah ada perjanjian (damai) atau orang-orang yang datang kepada kamu sedang hati mereka merasa keberatan untuk memerangi kamu dan memerangi kaumnya. Kalau Allah menghendaki, tentu Dia memberi kekuasaan kepada mereka terhadap kamu, lalu pastilah mereka memerangimu. tetapi jika mereka membiarkan kamu, dan tidak memerangi kamu serta mengemukakan perdamaian kepadamu maka Allah tidak memberi jalan bagimu (untuk menawan dan membunuh) mereka.
Except for those who take refuge with a people between yourselves and whom is a treaty or those who come to you, their hearts strained at [the prospect of] fighting you or fighting their own people. And if Allah had willed, He could have given them power over you, and they would have fought you. So if they remove themselves from you and do not fight you and offer you peace, then Allah has not made for you a cause [for fighting] against them.
icon play ayat

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

Except

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَصِلُونَ

يَصِلُوۡنَ

(mereka) mengadakan hubungan

join

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

[to]

قَوْمٍۭ

قَوۡمٍۢ

kaum

a group

بَيْنَكُمْ

بَيۡنَكُمۡ

antara kamu

between you

وَبَيْنَهُم

وَبَيۡنَهُمۡ

dan antara mereka

and between them

مِّيثَـٰقٌ

مِّيۡثَاقٌ

perjanjian

(is) a treaty

أَوْ

اَوۡ

atau

or

جَآءُوكُمْ

جَآءُوۡكُمۡ

mereka datang kepadamu

those who come to you

حَصِرَتْ

حَصِرَتۡ

terkepung/merasa berat

restraining

صُدُورُهُمْ

صُدُوۡرُهُمۡ

dada/hati mereka

their hearts

أَن

اَنۡ

akan

that

يُقَـٰتِلُوكُمْ

يُّقَاتِلُوۡكُمۡ

mereka membunuh kamu

they fight you

أَوْ

اَوۡ

atau

or

يُقَـٰتِلُوا۟

يُقَاتِلُوۡا

mereka memerangi

they fight

قَوْمَهُمْ ۚ

قَوۡمَهُمۡ​ ؕ

kaum mereka

their people

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan kalau

And if

شَآءَ

شَآءَ

menghendaki

(had) willed

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

لَسَلَّطَهُمْ

لَسَلَّطَهُمۡ

tentu memberi kekuasaan kepada mereka

surely He (would have) given them power

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

over you

فَلَقَـٰتَلُوكُمْ ۚ

فَلَقٰتَلُوۡكُمۡ​​ ۚ

maka pasti mereka memerangi kamu

and surely they (would have) fought you

فَإِنِ

فَاِنِ

maka/tetapi jika

So if

ٱعْتَزَلُوكُمْ

اعۡتَزَلُوۡكُمۡ

mereka membiarkan kamu

they withdraw from you

فَلَمْ

فَلَمۡ

maka tidak

and (do) not

يُقَـٰتِلُوكُمْ

يُقَاتِلُوۡكُمۡ

mereka memerangi kamu

fight against you

وَأَلْقَوْا۟

وَاَلۡقَوۡا

dan mereka mengemukakan

and offer

إِلَيْكُمُ

اِلَيۡكُمُ

kepadamu

to you

ٱلسَّلَمَ

السَّلَمَ ۙ

perdamaian

[the] peace

فَمَا

فَمَا

maka tidak

then not

جَعَلَ

جَعَلَ

menjadikan

(has) made

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

against them

سَبِيلًۭا

سَبِيۡلًا‏

jalan

a way

٩٠

٩٠

(90)

(90)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 90

(Kecuali orang-orang yang menghubungi) maksudnya minta perlindungan (kepada suatu kaum yang antara kamu dengan mereka ada perjanjian damai) termasuk dengan sekutu-sekutu mereka sebagaimana pernah terjadi antara Nabi saw. dengan Hilal bin Uwaimir Al-Aslami (atau) orang-orang yang (datang kepadamu) sedangkan (hati mereka merasa keberatan) untuk (memerangimu) bersama kaum mereka (atau memerangi kaum mereka) bersama kamu; artinya tak mau berperang dengan kamu maupun dengan kaum mereka, maka janganlah kamu tawan atau bunuh mereka. Ini berikut yang sesudahnya dinasakhkan oleh ayat perang. (Sekiranya Allah menghendaki) agar mereka menguasaimu (tentulah Dia akan menjadikan mereka berkuasa atasmu) yaitu dengan menguatkan hati mereka (sehingga pastilah mereka memerangimu) tetapi Allah tiada menghendaki demikian, maka ditiupkan-Nya ke dalam hati mereka rasa takut dan ciut. (Tetapi jika mereka membiarkanmu dan tidak memerangi kamu hanya menyatakan perdamaian kepadamu) artinya mereka tunduk (maka Allah tidaklah memberi jalan kepadamu) untuk menawan dan membunuh mereka.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''