قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا
قُلْ مَنْ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ مَدًّا ەۚ حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ۗفَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضْعَفُ جُنْدًا
qul mang kāna fiḍ-ḍalālati falyamdud lahur-raḥmānu maddā, ḥatta iżā ra`au mā yu'aduna immal-'ażāba wa immas-sā'ah, fa saya'lamuna man huwa syarrum makānaw wa aḍ'afu jundā
Katakanlah: "Barang siapa yang berada di dalam kesesatan, maka biarlah Tuhan yang Maha Pemurah memperpanjang tempo baginya; sehingga apabila mereka telah melihat apa yang diancamkan kepadanya, baik siksa maupun kiamat, maka mereka akan mengetahui siapa yang lebih jelek kedudukannya dan lebih lemah penolong-penolongnya".
Say, "Whoever is in error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised - either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers."
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
مَن
مَنۡ
barang siapa
Whoever
كَانَ
كَانَ
adalah
is
فِى
فِى
dalam
in
ٱلضَّلَـٰلَةِ
الضَّلٰلَةِ
kesesatan
[the] error
فَلْيَمْدُدْ
فَلۡيَمۡدُدۡ
maka akan memanjangkan
then surely will extend
لَهُ
لَهُ
kepadanya
for him
ٱلرَّحْمَـٰنُ
الرَّحۡمٰنُ
Maha Pengasih
the Most Gracious
مَدًّا ۚ
مَدًّا ۚ
panjang
an extension
حَتَّىٰٓ
حَتّٰٓى
sehingga
until
إِذَا
اِذَا
apabila
when
رَأَوْا۟
رَاَوۡا
mereka melihat
they see
مَا
مَا
apa
what
يُوعَدُونَ
يُوۡعَدُوۡنَ
mereka diancamkan
they were promised
إِمَّا
اِمَّا
maupun
either
ٱلْعَذَابَ
الۡعَذَابَ
azab
the punishment
وَإِمَّا
وَاِمَّا
dan maupun
or
ٱلسَّاعَةَ
السَّاعَةَ ؕ
hari kiamat
the Hour
فَسَيَعْلَمُونَ
فَسَيَـعۡلَمُوۡنَ
maka mereka akan mengetahui
then they will know
مَنْ
مَنۡ
orang/siapa
who
هُوَ
هُوَ
dia
[he]
شَرٌّۭ
شَرٌّ
lebih jelek
(is) worst
مَّكَانًۭا
مَّكَانًا
tempat/kedudukan
(in) position
وَأَضْعَفُ
وَّاَضۡعَفُ
dan lebih lemah
and weaker
جُندًۭا
جُنۡدًا
bala tentara
(in) forces
٧٥
٧٥
(75)
(75)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 75
(Katakanlah! "Barang siapa yang berada di dalam kesesatan) kalimat ayat ini mengandung syarat sedangkan Jawabnya ialah (maka biarlah diperpanjang) kalimat perintah di sini bermakna kalimat berita, artinya hendaknya diperpanjang (tempo baginya oleh Yang Maha Pemurah dengan sesungguhnya) di dunia ini dengan memperturutkan apa yang ia kehendaki (sehingga apabila mereka telah melihat apa yang diancamkan kepadanya, baik siksa) seperti dibunuh dan ditahan (maupun kiamat) yang pengertiannya mencakup juga neraka Jahanam tempat mereka dimasukkan ke dalamnya (maka mereka akan mengetahui siapa yang lebih jelek kedudukannya dan lebih lemah penolong-penolongnya") yakni pembantu-pembantunya; apakah mereka ataukah orang-orang yang beriman, pembantu-pembantu mereka adalah setan sedangkan pembantu-pembantu orang-orang yang beriman di dalam menghadapi mereka adalah para Malaikat.