فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
fa lamma'tazalahum wa mā ya'buduna min dunillāhi wahabnā lahū is-ḥāqa wa ya'qub, wa kullan ja'alnā nabiyyā
Maka ketika Ibrahim sudah menjauhkan diri dari mereka dan dari apa yang mereka sembah selain Allah, Kami anugerahkan kepadanya Ishak, dan Ya'qub. Dan masing-masingnya Kami angkat menjadi nabi.
So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.
فَلَمَّا
فَلَمَّا
maka tatkala
So when
ٱعْتَزَلَهُمْ
اعۡتَزَلَهُمۡ
dia menjauhkan diri dari mereka
he left them
وَمَا
وَمَا
dan apa yang
and what
يَعْبُدُونَ
يَعۡبُدُوۡنَ
mereka sembah
they worshipped
مِن
مِنۡ
dari
besides Allah
دُونِ
دُوۡنِ
selain
besides Allah
ٱللَّهِ
اللّٰهِ ۙ
Allah
besides Allah
وَهَبْنَا
وَهَبۡنَا
dan Kami anugerahkan
[and] We bestowed
لَهُۥٓ
لَهٗۤ
kepadanya
[to] him
إِسْحَـٰقَ
اِسۡحٰقَ
Ishak
Isaac
وَيَعْقُوبَ ۖ
وَيَعۡقُوۡبَ ؕ
dan Yaqub
and Yaqub
وَكُلًّۭا
وَكُلًّا
dan makanlah
and each (of them)
جَعَلْنَا
جَعَلۡنَا
Kami jadikan
We made
نَبِيًّۭا
نَبِيًّا
nabi
a Prophet
٤٩
٤٩
(49)
(49)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 49
(Ketika Ibrahim sudah menjauhkan diri dari mereka dan dari apa yang mereka sembah selain Allah) dia pergi ke tanah suci (Kami anugerahkan kepadanya) dua orang putra yang menjadi penghibur hatinya (Ishak dan Yakub. Dan masing-masingnya) di antara keduanya (Kami angkat menjadi nabi).