icon play ayat

إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمٰنِ عَبْدًا

اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّآ اٰتِى الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ۗ

ing kullu man fis-samāwāti wal-arḍi illa ātir-raḥmāni 'abdā
Tidak ada seorangpun di langit dan di bumi, kecuali akan datang kepada Tuhan Yang Maha Pemurah selaku seorang hamba.
There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.
icon play ayat

إِن

اِنۡ

tidak

Not

كُلُّ

كُلُّ

setiap

all

مَن

مَنۡ

orang

who

فِى

فِى

di

(are) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

وَالۡاَرۡضِ

dan bumi

and the earth

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

but

ءَاتِى

اٰتِى

dia datang

(will) come

ٱلرَّحْمَـٰنِ

الرَّحۡمٰنِ

Yang Maha Pengasih

(to) the Most Gracious

عَبْدًۭا

عَبۡدًا ؕ‏

mengabdi

(as) a slave

٩٣

٩٣

(93)

(93)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 93

(Tidak ada) (seorang pun di langit dan di bumi melainkan akan datang kepada Tuhan Yang Maha Pemurah selaku seorang hamba) yang hina dan tunduk patuh kepada-Nya kelak di hari kiamat, termasuk Uzair dan Isa juga.

laptop

Maryam

Maryam

''