icon play ayat

وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفٰسِقُونَ

وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ

wa aniḥkum bainahum bimā anzalallāhu wa lā tattabi' ahwā`ahum waḥżar-hum ay yaftinụka 'am ba'ḍi mā anzalallāhu ilaīk, fa in tawallau fa'lam annamā yurīdullāhu ay yuṣībahum biba'ḍi żunụbihim, wa inna kaṡīram minan-nāsi lafāsiqụn
dan hendaklah kamu memutuskan perkara di antara mereka menurut apa yang diturunkan Allah, dan janganlah kamu mengikuti hawa nafsu mereka. Dan berhati-hatilah kamu terhadap mereka, supaya mereka tidak memalingkan kamu dari sebahagian apa yang telah diturunkan Allah kepadamu. Jika mereka berpaling (dari hukum yang telah diturunkan Allah), maka ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah menghendaki akan menimpakan mushibah kepada mereka disebabkan sebahagian dosa-dosa mereka. Dan sesungguhnya kebanyakan manusia adalah orang-orang yang fasik.
And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away - then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient.
icon play ayat

وَأَنِ

وَاَنِ

dan hendaklah

And that

ٱحْكُم

احۡكُمۡ

kamu memutuskan

you judge

بَيْنَهُم

بَيۡنَهُمۡ

diantara mereka

between them

بِمَآ

بِمَاۤ

dengan/menurut apa

by what

أَنزَلَ

اَنۡزَلَ

menurunkan

(has) revealed

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تَتَّبِعْ

تَتَّبِعۡ

kamu mengikuti

follow

أَهْوَآءَهُمْ

اَهۡوَآءَهُمۡ

hawa nafsu mereka

their vain desires

وَٱحْذَرْهُمْ

وَاحۡذَرۡهُمۡ

dan hati-hatilah terhadap mereka

and beware of them

أَن

اَنۡ

bahwa/supaya

lest

يَفْتِنُوكَ

يَّفۡتِنُوۡكَ

mereka (tidak) memalingkan/menyesatkan kamu

they tempt you away

عَنۢ

عَنۡۢ

dari

from

بَعْضِ

بَعۡضِ

sebagian

some

مَآ

مَاۤ

apa

(of) what

أَنزَلَ

اَنۡزَلَ

menurunkan

has revealed

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

إِلَيْكَ ۖ

اِلَيۡكَ​ؕ

kepadamu

to you

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

And if

تَوَلَّوْا۟

تَوَلَّوۡا

mereka berpaling

they turn away

فَٱعْلَمْ

فَاعۡلَمۡ

maka ketahuilah

then know that

أَنَّمَا

اَنَّمَا

bahwasanya

only

يُرِيدُ

يُرِيۡدُ

menghendaki

intends

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

أَن

اَنۡ

agar

to

يُصِيبَهُم

يُّصِيۡبَهُمۡ

menimpakan bencana kepada mereka

afflict them

بِبَعْضِ

بِبَـعۡضِ

dengan sebagian

for some

ذُنُوبِهِمْ ۗ

ذُنُوۡبِهِمۡ​ؕ

dosa-dosa mereka

(of) their sins

وَإِنَّ

وَاِنَّ

dan sesungguhnya

And indeed

كَثِيرًۭا

كَثِيۡرًا

kebanyakan

many

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلنَّاسِ

النَّاسِ

manusia

the people

لَفَـٰسِقُونَ

لَفٰسِقُوۡنَ‏

sungguh orang-orang fasik

(are) defiantly disobedient

٤٩

٤٩

(49)

(49)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 49

(Dan hendaklah kamu putuskan perkara di antara mereka dengan apa yang diturunkan Allah dan janganlah kamu ikuti hawa nafsu mereka dan berhati-hatilah terhadap mereka) agar (supaya mereka) tidak (memfitnahmu) artinya menyesatkanmu (dari sebagian yang telah diturunkan Allah kepadamu. Jika mereka berpaling) dari hukum yang diturunkan dan bermaksud mengubahnya (maka ketahuilah bahwasanya Allah menghendaki akan menimpakan kepada mereka musibah) hukuman di dunia (disebabkan sebagian dosa-dosa mereka) yang mereka perbuat di antaranya berpaling itu. Dan akan membalas semua dosa itu di akhirat kelak. (Dan sesungguhnya banyak di antara manusia itu orang-orang yang fasik.)

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''