وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفٰسِقُونَ
وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ
wa aniḥkum bainahum bimā anzalallāhu wa lā tattabi' ahwā`ahum waḥżar-hum ay yaftinụka 'am ba'ḍi mā anzalallāhu ilaīk, fa in tawallau fa'lam annamā yurīdullāhu ay yuṣībahum biba'ḍi żunụbihim, wa inna kaṡīram minan-nāsi lafāsiqụn
dan hendaklah kamu memutuskan perkara di antara mereka menurut apa yang diturunkan Allah, dan janganlah kamu mengikuti hawa nafsu mereka. Dan berhati-hatilah kamu terhadap mereka, supaya mereka tidak memalingkan kamu dari sebahagian apa yang telah diturunkan Allah kepadamu. Jika mereka berpaling (dari hukum yang telah diturunkan Allah), maka ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah menghendaki akan menimpakan mushibah kepada mereka disebabkan sebahagian dosa-dosa mereka. Dan sesungguhnya kebanyakan manusia adalah orang-orang yang fasik.
And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away - then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient.
وَأَنِ
وَاَنِ
dan hendaklah
And that
ٱحْكُم
احۡكُمۡ
kamu memutuskan
you judge
بَيْنَهُم
بَيۡنَهُمۡ
diantara mereka
between them
بِمَآ
بِمَاۤ
dengan/menurut apa
by what
أَنزَلَ
اَنۡزَلَ
menurunkan
(has) revealed
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تَتَّبِعْ
تَتَّبِعۡ
kamu mengikuti
follow
أَهْوَآءَهُمْ
اَهۡوَآءَهُمۡ
hawa nafsu mereka
their vain desires
وَٱحْذَرْهُمْ
وَاحۡذَرۡهُمۡ
dan hati-hatilah terhadap mereka
and beware of them
أَن
اَنۡ
bahwa/supaya
lest
يَفْتِنُوكَ
يَّفۡتِنُوۡكَ
mereka (tidak) memalingkan/menyesatkan kamu
they tempt you away
عَنۢ
عَنۡۢ
dari
from
بَعْضِ
بَعۡضِ
sebagian
some
مَآ
مَاۤ
apa
(of) what
أَنزَلَ
اَنۡزَلَ
menurunkan
has revealed
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
إِلَيْكَ ۖ
اِلَيۡكَؕ
kepadamu
to you
فَإِن
فَاِنۡ
maka jika
And if
تَوَلَّوْا۟
تَوَلَّوۡا
mereka berpaling
they turn away
فَٱعْلَمْ
فَاعۡلَمۡ
maka ketahuilah
then know that
أَنَّمَا
اَنَّمَا
bahwasanya
only
يُرِيدُ
يُرِيۡدُ
menghendaki
intends
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
أَن
اَنۡ
agar
to
يُصِيبَهُم
يُّصِيۡبَهُمۡ
menimpakan bencana kepada mereka
afflict them
بِبَعْضِ
بِبَـعۡضِ
dengan sebagian
for some
ذُنُوبِهِمْ ۗ
ذُنُوۡبِهِمۡؕ
dosa-dosa mereka
(of) their sins
وَإِنَّ
وَاِنَّ
dan sesungguhnya
And indeed
كَثِيرًۭا
كَثِيۡرًا
kebanyakan
many
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
manusia
the people
لَفَـٰسِقُونَ
لَفٰسِقُوۡنَ
sungguh orang-orang fasik
(are) defiantly disobedient
٤٩
٤٩
(49)
(49)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 49
(Dan hendaklah kamu putuskan perkara di antara mereka dengan apa yang diturunkan Allah dan janganlah kamu ikuti hawa nafsu mereka dan berhati-hatilah terhadap mereka) agar (supaya mereka) tidak (memfitnahmu) artinya menyesatkanmu (dari sebagian yang telah diturunkan Allah kepadamu. Jika mereka berpaling) dari hukum yang diturunkan dan bermaksud mengubahnya (maka ketahuilah bahwasanya Allah menghendaki akan menimpakan kepada mereka musibah) hukuman di dunia (disebabkan sebagian dosa-dosa mereka) yang mereka perbuat di antaranya berpaling itu. Dan akan membalas semua dosa itu di akhirat kelak. (Dan sesungguhnya banyak di antara manusia itu orang-orang yang fasik.)