وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبٰتِ فَمَا ٱخْتَلَفُوا۟ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مُبَوَّاَ صِدْقٍ وَّرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ ۚفَمَا اخْتَلَفُوْا حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ
wa laqad bawwa`nā banī isrā`īla mubawwa`a ṣidqiw wa razaqnāhum minaṭ-ṭayyibāt, famakhtalafụ ḥattā jā`ahumul-'ilm, inna rabbaka yaqḍī bainahum yaumal-qiyāmati fīmā kānụ fīhi yakhtalifụn
Dan sesungguhnya Kami telah menempatkan Bani Israil di ternpat kediaman yang bagus dan Kami beri mereka rezeki dari yang baik-baik. Maka mereka tidak berselisih, kecuali setelah datang kepada mereka pengetahuan (yang tersebut dalam Taurat). Sesungguhnya Tuhan kamu akan memutuskan antara mereka di hari kiamat tentang apa yang mereka perselisihkan itu.
And We had certainty settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ
وَلَقَدْ
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
And verily
بَوَّأْنَا
بَوَّاۡنَا
Kami tempatkan
We settled
بَنِىٓ
بَنِىۡۤ
Bani
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
اِسۡرَآءِيۡلَ
Israil
(of) Israel
مُبَوَّأَ
مُبَوَّاَ
di tempat
(in) a settlement
صِدْقٍۢ
صِدۡقٍ
yang baik
honorable
وَرَزَقْنَـٰهُم
وَّرَزَقۡنٰهُمۡ
dan Kami beri rezki mereka
and We provided them
مِّنَ
مِّنَ
dari
with
ٱلطَّيِّبَـٰتِ
الطَّيِّبٰتِۚ
yang baik-baik
the good things
فَمَا
فَمَا
maka tidak
and not
ٱخْتَلَفُوا۟
اخۡتَلَفُوۡا
mereka berselisih
they differ
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
جَآءَهُمُ
جَآءَهُمُ
datang kepada mereka
came to them
ٱلْعِلْمُ ۚ
الۡعِلۡمُؕ
pengetahuan
the knowledge
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
رَبَّكَ
رَبَّكَ
Tuhanmu
your Lord
يَقْضِى
يَقۡضِىۡ
Dia memutuskan
will judge
بَيْنَهُمْ
بَيۡنَهُمۡ
diantara mereka
between them
يَوْمَ
يَوۡمَ
hari
(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
الۡقِيٰمَةِ
kiamat
(of) the Resurrection
فِيمَا
فِيۡمَا
dalam/tentang apa
concerning what
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they used (to)
فِيهِ
فِيۡهِ
didalamnya
[in it]
يَخْتَلِفُونَ
يَخۡتَلِفُوۡنَ
mereka perselisihkan
differ
٩٣
٩٣
(93)
(93)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 93
(Dan sesungguhnya Kami telah menempatkan) memberikan tempat (Bani Israel di tempat kediaman yang bagus) tempat yang terhormat, yaitu negeri Syam dan negeri Mesir (dan Kami beri mereka rezeki dari yang baik-baik. Maka mereka tidak berselisih) sekalipun sebagian di antara mereka beriman dan sebagian yang lain kafir (kecuali setelah datang kepada mereka pengetahuan, yang tersebut dalam Taurat. Sesungguhnya Rabb kamu akan memutuskan antara mereka di hari kiamat tentang apa yang mereka perselisihkan itu) dalam masalah agama, yaitu dengan menyelamatkan orang-orang beriman dan mengazab orang-orang kafir.