قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبْرٰهِيمَ وَإِسْمٰعِيلَ وَإِسْحٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
قُلْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى وَعِيْسٰى وَالنَّبِيُّوْنَ مِنْ رَّبِّهِمْۖ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْۖ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ
qul āmannā billāhi wa mā unzila 'alainā wa mā unzila 'alā ibrāhīma wa ismā'īla wa is-ḥāqa wa ya'qụba wal-asbāṭi wa mā ụtiya mụsā wa 'īsā wan-nabiyyụna mir rabbihim lā nufarriqu baina aḥadim min-hum wa naḥnu lahụ muslimụn
Katakanlah: "Kami beriman kepada Allah dan kepada apa yang diturunkan kepada kami dan yang diturunkan kepada Ibrahim, Ismail, Ishaq, Ya'qub, dan anak-anaknya, dan apa yang diberikan kepada Musa, Isa dan para nabi dari Tuhan mereka. Kami tidak membeda-bedakan seorangpun di antara mereka dan hanya kepada-Nya-lah kami menyerahkan diri".
Say, "We have believed in Allah and in what was revealed to us and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants, and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him."
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
ءَامَنَّا
اٰمَنَّا
kami beriman
We believed
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
kepada Allah
in Allah
وَمَآ
وَمَاۤ
dan apa
and what
أُنزِلَ
اُنۡزِلَ
diturunkan
(is) revealed
عَلَيْنَا
عَلَيۡنَا
atas kami
on us
وَمَآ
وَمَاۤ
dan apa
and what
أُنزِلَ
اُنۡزِلَ
diturunkan
was revealed
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
atas
on
إِبْرَٰهِيمَ
اِبۡرٰهِيۡمَ
Ibrahim
Ibrahim
وَإِسْمَـٰعِيلَ
وَ اِسۡمٰعِيۡلَ
dan Ismail
and Ishmael
وَإِسْحَـٰقَ
وَاِسۡحٰقَ
dan Ishak
and Isaac
وَيَعْقُوبَ
وَيَعۡقُوۡبَ
dan Yakub
and Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِ
وَالۡاَسۡبَاطِ
dan anak-anaknya
and the descendents
وَمَآ
وَمَاۤ
dan apa
and what
أُوتِىَ
اُوۡتِىَ
diberikan
was given
مُوسَىٰ
مُوۡسٰى
(kepada) Musa
(to) Musa
وَعِيسَىٰ
وَ عِيۡسٰى
dan Isa
and Isa
وَٱلنَّبِيُّونَ
وَالنَّبِيُّوۡنَ
dan para Nabi
and the Prophets
مِن
مِنۡ
dari
from
رَّبِّهِمْ
رَّبِّهِمۡ
Tuhan mereka
their Lord
لَا
لَا
tidak
Not
نُفَرِّقُ
نُفَرِّقُ
kami membeda-bedakan
we make distinction
بَيْنَ
بَيۡنَ
antara
between
أَحَدٍۢ
اَحَدٍ
seorang
any
مِّنْهُمْ
مِّنۡهُمۡ
diantara mereka
of them
وَنَحْنُ
وَنَحۡنُ
dan kami
and we
لَهُۥ
لَهٗ
kepadaNya
to Him
مُسْلِمُونَ
مُسۡلِمُوۡنَ
orang-orang yang menyerahkan diri
(are) submissive
٨٤
٨٤
(84)
(84)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 84
(Katakanlah) kepada mereka hai Muhammad ("Kami beriman kepada Allah dan kepada apa yang diturunkan kepada kami dan yang diturunkan kepada Ibrahim, Ismail, Ishak, Yakub dan anak-anaknya, dan apa yang diberikan kepada Musa, Isa dan para nabi dari Tuhan mereka. Tidaklah kami beda-bedakan seorang pun di antara mereka) dalam membenarkan dan mendustakan (dan kami berserah diri kepada-Nya") tulus ikhlas dalam menunaikan ibadah kepada-Nya. Ayat berikut diturunkan mengenai orang-orang yang murtad dan menggabungkan diri dengan orang-orang kafir: