وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ قَالَ يٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ وَلَا تَنقُصُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ ۚ إِنِّىٓ أَرَىٰكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ
۞ وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗوَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ
wa ilā madyana akhāhum syu'aibā, qāla yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin gairuh, wa lā tangquṣul-mikyāla wal-mīzāna innī arākum bikhairiw wa innī akhāfu 'alaikum 'ażāba yaumim muḥīṭ
Dan kepada (penduduk) Mad-yan (Kami utus) saudara mereka, Syu'aib. Ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tiada Tuhan bagimu selain Dia. Dan janganlah kamu kurangi takaran dan timbangan, sesungguhnya aku melihat kamu dalam keadaan yang baik (mampu) dan sesungguhnya aku khawatir terhadapmu akan azab hari yang membinasakan (kiamat)".
And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.
۞ وَإِلَىٰ
۞ وَاِلٰى
dan kepada
And to
مَدْيَنَ
مَدۡيَنَ
Madyan
Madyan
أَخَاهُمْ
اَخَاهُمۡ
saudara mereka
their brother
شُعَيْبًۭا ۚ
شُعَيۡبًا ؕ
Syu'aib
Shuaib
قَالَ
قَالَ
ia berkata
He said
يَـٰقَوْمِ
يٰقَوۡمِ
wahai kaumku
O my people
ٱعْبُدُوا۟
اعۡبُدُوا
sembahlah
Worship
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
مَا
مَا
tidak ada
not
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
(is) for you
مِّنْ
مِّنۡ
dari
any
إِلَـٰهٍ
اِلٰهٍ
Tuhan
god
غَيْرُهُۥ ۖ
غَيۡرُهٗ ؕ
selain Dia
other than Him
وَلَا
وَلَا
dan jangan
And (do) not
تَنقُصُوا۟
تَـنۡقُصُوا
kamu mengurangi
decrease
ٱلْمِكْيَالَ
الۡمِكۡيَالَ
takaran
(from) the measure
وَٱلْمِيزَانَ ۚ
وَالۡمِيۡزَانَ
dan timbangan
and the scale
إِنِّىٓ
اِنِّىۡۤ
sesungguhnya aku
Indeed, I
أَرَىٰكُم
اَرٰٮكُمۡ
aku melihat kamu
see you
بِخَيْرٍۢ
بِخَيۡرٍ
dengan baik
in prosperity
وَإِنِّىٓ
وَّاِنِّىۡۤ
dan sesungguhnya aku
but indeed, I
أَخَافُ
اَخَافُ
aku takut
fear
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
for you
عَذَابَ
عَذَابَ
azab
punishment
يَوْمٍۢ
يَوۡمٍ
hari
(of) a Day
مُّحِيطٍۢ
مُّحِيۡطٍ
meliputi
all-encompassing
٨٤
٨٤
(84)
(84)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 84
(Dan) Kami utus (kepada penduduk Madyan saudara mereka Syuaib. Ia berkata, "Hai kaumku! Sembahlah Allah) tauhidkanlah Dia (sekali-kali tiada Tuhan bagi kalian selain Dia. Dan janganlah kalian kurangi takaran dan timbangan, sesungguhnya aku melihat kalian dalam keadaan yang baik) kalian hidup dalam keadaan yang menyenangkan sehingga kalian tidak perlu melakukan pengurangan takaran dan timbangan (dan sesungguhnya aku) (khawatir terhadap kalian) jika kalian tidak mau beriman (akan azab hari yang membinasakan") hari yang meliputi kalian dengan kebinasaan. Lafal yaum disifati dengan lafal muhith mengandung pengertian majaz, karena terjadinya azab itu pada hari tersebut.