قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا
قُلْ كُلٌّ يَّعْمَلُ عَلٰى شَاكِلَتِهٖۗ فَرَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ اَهْدٰى سَبِيْلًا ࣖ
qul kulluy ya'malu 'alā syākilatih, fa rabbukum a'lamu biman huwa ahdā sabīlā
Katakanlah: "Tiap-tiap orang berbuat menurut keadaannya masing-masing". Maka Tuhanmu lebih mengetahui siapa yang lebih benar jalannya.
Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way."
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
كُلٌّۭ
كُلٌّ
tiap-tiap (orang)
Each
يَعْمَلُ
يَّعۡمَلُ
bekerja
works
عَلَىٰ
عَلٰى
atas/menurut
on
شَاكِلَتِهِۦ
شَاكِلَتِهٖؕ
keadaannya
his manner
فَرَبُّكُمْ
فَرَبُّكُمۡ
maka Tuhanmu
but your Lord
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
lebih mengetahui
(is) most knowing
بِمَنْ
بِمَنۡ
dengan/kepada siapa
of who
هُوَ
هُوَ
dia
[he]
أَهْدَىٰ
اَهۡدٰى
lebih mendapat petunjuk/benar
(is) best guided
سَبِيلًۭا
سَبِيۡلًا
jalan
(in) way
٨٤
٨٤
(84)
(84)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 84
(Katakanlah, "Tiap-tiap orang) di antara kami dan kalian (berbuat menurut keadaannya masing-masing) yakni menurut caranya sendiri-sendiri (Maka Rabb kalian lebih mengetahui siapa yang lebih benar jalannya") maka Dia akan memberi pahala kepada orang yang lebih benar jalannya.